Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. |
Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред. |
By equipping explosive sub-munitions of cluster munitions with either of these mechanisms, the number of unexploded sub-munitions that might remain can be reduced. |
Путем оснащения взрывных суббоеприпасов кассетных боеприпасов каким-то из этих механизмов можно сократить количество невзорвавшихся суббоеприпасов, которые могли бы остаться. |
States should avoid taking actions that jeopardize such access, or which might put at risk the manned or unmanned space assets of other nations. |
И государствам следует избегать реализации действий, которые ставили бы под угрозу такой доступ или которые могли бы навлечь риск на пилотируемые или беспилотные космические ресурсы других стран. |
The process of engaging with Norway must avoid breaching our mutual NPT obligations, which in itself serves as useful insight into how future multilateral discussions might proceed. |
Процесс взаимодействия с Норвегией должен избегать нарушения наших взаимных обязательств по ДНЯО, что само по себе дает полезное представление о том, как могли бы проходить будущие многосторонние дискуссии. |
Moreover, out of these nine, seven are nuclear-weapon or nuclear-weapon-capable States for whom nuclear testing might still appear as an option under certain circumstances. |
Кроме того, семь из этих девяти являются государствами, обладающими или способными обладать ядерным оружием, для которых ядерные испытания все еще могли бы выступать при определенных обстоятельствах в качестве альтернативы. |
Some states might not accept this restriction on their national security when confronted with the possibility of a competitor's deployment of a constellation of a significant number of space-based weapons. |
Некоторые государства могли бы не согласиться с этим ограничением в отношении их национальной безопасности, когда они сталкиваются с возможностью развертывания соперником группировки в составе значительного числа вооружений космического базирования. |
In doing so, they may find common ground on several issues, but they might also ultimately agree to disagree. |
При этом они могут находить общий знаменатель в ряде вопросов, а также могли бы в конечном счете согласиться с существованием разногласий между ними. |
We wonder what the results might have been if we had followed the road of understanding and compassion. |
Мы думаем о том, какими могли бы быть результаты, если бы мы встали на путь понимания и сострадания. |
I am happy to be able to report a number of initiatives that might help us to increase that number. |
Я рад сообщить о ряде инициатив, которые могли бы содействовать повышению этого показателя. |
Bioprospecting is the search for previously unrecognised, naturally occurring, biological diversity that might serve as a source of material for medicine, agriculture and industry. |
Биоразведка представляет собой поиск ранее нераспознанных естественных факторов биологического разнообразия, которые могли бы служить источником материала для медицины, сельского хозяйства и промышленности. |
The private sector has the means but often does not have the experience to ensure the efficient and equitable water management policies that national authorities might otherwise implement. |
Предприятия частного сектора имеют средства, но во многих случаях не имеют опыта, необходимого для осуществления эффективных и справедливых по своему характеру стратегий в области водопользования, которые могли бы реализовать национальные государственные органы, располагай они необходимыми ресурсами. |
Since you've already put in some work on the technique I thought you might like to give me a hand. |
Поскольку Вы уже некоторое время работаете над этой техникой, я подумал, что Вы могли бы мне помочь. |
Well, I thought if I could prove myself respectable before I was released, they might help me get my old lodgings back. |
Ну, Я думала если бы я могла доказать свою респектабельность прежде, чем я буду освобождена, они могли бы помочь мне получить мое старое жилье обратно. |
It's possible that they might find out... that the Daleks... executed them. |
Вполне возможно, что они могли бы обнаружить... что Далеки... казнили их. |
And might they provide a clue as to how these enormous stone structures were created? |
И могли бы они обеспечивать подсказку относительно того, как эти огромные каменные структуры были созданы? |
If you were looking at my story, you might think it began when I got a job at the Ann Arbor Daily Telegram. |
Вглянув на мою историю, вы могли бы подумать, что она началась когда я получил работу в "Арбор Дэили Телеграм". |
I was thinking we might send somebody down the mines, try and recover the body, give him a decent burial. |
Я думал, мы могли бы послать кого-нибудь вниз, в шахты, чтобы найти тело и похоронить его по-человечески. |
You know, we might have caught him already If you hadn't wasted our time with your lies. |
Знаешь, мы могли бы уже поймать его, если бы ты не тратил наше время своим враньём. |
The presence of a lawyer during police interrogation can have a deterrent effect on individuals who might otherwise try to obtain information or confessions by force from people in their custody. |
Присутствие адвоката в ходе проводимого полицией допроса способно послужить сдерживающим фактором для тех сотрудников, которые в противном случае могли бы попытаться получить от лиц, находящихся у них под стражей, информацию или признание с помощью силы. |
Any chance you might ask him? |
Не могли бы вы его спросить? |
If she hadn't been so enraged, we might have patched things up. |
Если бы она не впала в такую ярость, мы могли бы все исправить. |
If you remained at the GCPD, you might still be able to do all those good things, but first... you must do something ugly. |
Оставшись в полиции, вы могли бы продолжить доброе дело, но сначала... вам нужно сделать что-то гадкое. |
By end of this, you called so many times, I just thought you might remember that. |
Просто вы так часто ему звонили, и я подумал, что вы могли бы запомнить. |
Not only are all things interconnected, but the connections between cause and effect are often more complex and subtle than we might naturally suppose. |
Все вещи не только взаимосвязаны, но связь между причиной и следствием часто более сложна и тонка, чем мы могли бы предположить на самом деле. |
You might not be when I've said what I have to say. |
Вы не могли бы быть, когда я сказал то, что я скажу. |