Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Footage from last night that might back up your story? Может, какие-либо записи, которые могли бы подтвердить ваши слова?
Mr Carson's got a notion he and I might buy a place as an investment and maybe run it as a guesthouse or rent it out. У мистера Карсона идея, что мы с ним могли бы приобрести домик и сдать его в аренду, или открыть пансион.
Aleksandar, we might go for a wander, if you'd like to come. Александр, мы могли бы пойти прогуляться где-нибудь если пожелаешь.
Caroline, we were thinking... we might like to get married in the chapel after all. Кэролайн, мы подумали... что мы все же могли бы пожениться в часовне.
Well, it isn't supposed to be a miss, but I thought just for once we might materialise on the right coordinates. Ну, мы не должны были промахнуться, но я думал, на этот раз мы могли бы материализоваться по правильным координатам.
You might at least do me the courtesy of giving me time to consider. Вы могли бы, по крайней мере, оказать мне любезность, дав мне время подумать.
We might get him to denounce the ringleaders if we give him a scare. Мы могли бы заставить его сдать главарей, если запугаем его.
He is effectively a stateless person, as he has no birth or citizenship records from Bangladesh, which might prove his nationality. Фактически он является лицом без гражданства, поскольку у него нет ни бангладешского свидетельства о рождении, ни документа о бангладешском гражданстве, которые могли бы подтвердить его национальную принадлежность.
As long as the process is incomplete the Secretariat has been requested by the European Union and its member States to not adopt conclusions and recommendations during the energy efficiency meetings that might interfere with the process. Европейский союз и его государства-члены обратились к секретариату с просьбой о том, чтобы до завершения этого процесса на совещаниях по вопросам энергоэффективности не принимались выводы и рекомендации, которые могли бы помешать этому процессу.
It is the recurring experience of Belarusians that candidates who might consider running an agenda not espousing the President's ideas are discouraged from running by regulatory or extra-legal means, if not directly harassed or arrested. Повторяющийся опыт белорусов сводится к тому, что у кандидатов, которые могли бы рассмотреть возможность выходить с программой, не поддерживающей идеи Президента, отбивают охоту участвовать в выборах путем применения регулятивных или внеправовых средств, если их прямо не преследуют или арестовывают.
These potential collaborative arrangements are further outlined in an Appendix to this proposal, which might form the basis of an agreement between the UN organizations to provide Secretariat support to IPBES. Далее в добавлении к настоящему предложению указываются возможные механизмы сотрудничества, которые могли бы лечь в основу соглашения между организациями системы Организации Объединенных Наций о секретариатском обслуживании ИПБЕС.
But since we have to be in each other's company this evening... we might just as well make conversation. Но раз уж этим вечером мы оказались в компании друг друга... мы могли бы поговорить.
I have a few more items you might like try and then you and I need to speak. У меня есть несколько предметов вы могли бы попробовать и тогда вы и я должны поговорить.
If the initial statement was not widely disseminated, criminal prosecution could make matters worse by giving undue prominence to a statement that might otherwise have been quickly forgotten. Если бы первоначальное заявление не было широко распространено, уголовное преследование могло бы усугубить положение из-за придания слишком большого значения заявлению, про которое в противном случае могли бы быстро забыть.
It had been posited that a signatory base of 60 might constitute a turning point from which attitudes and approaches to the Convention among countries of the North could begin to change, especially if civil society and existing States parties continued the push for broader ratification. Было отмечено, что достижение порога в 60 сигнатариев могло бы стать поворотным пунктом, после которого могли бы начаться изменения в подходах и воззрениях на Конвенцию в странах Севера, особенно если гражданское общество и нынешние государства-участники будут продолжать добиваться более широкой ратификации.
Pursuant to resolution 1963 (2010), the Committee, assisted by the Executive Directorate, will work to identify available practices, elements and good standards that might help Member States to develop their respective comprehensive and integrated counter-terrorism strategies. В соответствии с резолюцией 1963 (2010) Комитет при содействии Исполнительного директората будет заниматься выявлением практических методов, элементов и наилучших стандартов, которые могли бы помочь государствам-членам выработать свои всеобъемлющие и комплексные контртеррористические стратегии.
Costa Rica was one of the few developing countries that had already devised and implemented an integrated national entrepreneurship strategy and, with the support of UNCTAD, other countries might learn from its experience. Коста-Рика является одной из немногих развивающихся стран, уже разработавших и претворяющих в жизнь комплексную национальную стратегию развития предпринимательства, опытом которой при поддержке ЮНКТАД могли бы воспользоваться и другие страны.
The Secretary-General would ask all Member States, when reviewing the Strategy, to consider how they might provide expert assistance as part of their contribution to United Nations peacekeeping operations and special political missions. Генеральный секретарь хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой при рассмотрении Стратегии обратить внимание на то, каким образом они могли бы предоставить помощь экспертов в рамках своего участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
All market access barriers, including domestic regulatory and administrative barriers and other measures that might impede current or potential services exports from the least developed countries, should be removed. Все барьеры, мешающие доступу на рынки, включая внутренние нормативные и административные барьеры и другие меры, которые могли бы воспрепятствовать нынешнему или потенциальному экспорту услуг из наименее развитых стран, следует упразднить.
The aim is to support and develop every initiative that might help to minimize the dangers that those weapons pose to society. Цель заключается в поддержке и развитии всех инициатив, которые могли бы способствовать сведению к минимуму опасности, которую это оружие представляет для общества;
Nevertheless, it does plan to work with other parts of the Secretariat to review options that might enable the development and implementation of appropriate guidelines and/or coordination on the identification, screening and preparation of such potential candidates. Тем не менее оно планирует взаимодействовать с другими подразделениями Секретариата, с тем чтобы провести обзор вариантов, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению надлежащих руководящих указаний и/или координации по выявлению, отбору и подготовке таких потенциальных кандидатов.
They should strive for a comprehensive and balanced approach, recognizing the roles and responsibilities of countries of origin, transit and destination in promoting and protecting the human rights of all migrants, and avoiding approaches that might aggravate their vulnerability. Они должны применять комплексный и сбалансированный подход, признавая функции и обязанности стран происхождения, транзита и назначения в деле поощрения и защиты прав человека применительно ко всем мигрантам, избегая при этом подходов, которые могли бы усилить их уязвимость.
The Public Guard Department had sought to enhance communications with diplomatic missions, with a view to removing any obstacles, implementing suggestions and overcoming any negative aspects that might affect the security system. Управление государственной охраны стремилось укреплять связи с дипломатическими представительствами в целях устранения любых препятствий, претворения в жизнь пожеланий и преодоления любых трудностей, которые могли бы оказать негативное воздействие на систему обеспечения безопасности.
Member States might consider steps to strengthen the special role SP2 can play in ongoing and future discussions of the contribution of FDI and private sector investment to the pursuit of post-2015 sustainable development goals. Государства-члены могли бы рассмотреть шаги по укреплению особой роли, которую ПП2 способны сыграть в нынешних и будущих обсуждениях вклада ПИИ и инвестиций частного сектора в достижение целей устойчивого развития в период после 2015 года.
The remaining two offices (28 per cent) were assessed as satisfactory, as no issues were identified that might significantly affect the achievement of their objectives. Оставшиеся два отделения (28 процентов) получили удовлетворительную оценку, поскольку не было выявлено проблем, которые могли бы значительно повлиять на выполнение задач отделений.