Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
The subsidiary bodes of the Committee might also consider the studies in their areas of work. Вспомогательные органы Комитета также могли бы использовать результаты этих исследований применительно к своим направлениям работы.
Moreover, as was mentioned, this serious conversation should give impetus to innovative ideas that might move multilateral disarmament forward. Вместе с тем этот серьезный разговор должен придать импульс, в том числе, как здесь говорилось, инновационным идеям, которые могли бы двинуть вперед многостороннее разоружение.
Members should then decide what attempts they might make to encourage States parties to register appropriate objections. Члены Комитета должны затем решить, чтоони могли бы предпринять с тем, чтобы побудить государства-участники регистрировать соответствующие возражения.
This paper outlines what the substantive provisions of the FMCT might cover. Настоящий документ намечает, что могли бы охватывать предметные положения ДЗПРМ.
Other measures might include vaccination to prevent contamination, as well as the development therapy techniques to apply after contamination. Другие меры могли бы включать вакцинацию с целью предотвратить заражение, а также разработку методов терапии, применяемых после заражения.
We have tried to fully understand the remaining concerns delegations might have. Мы постарались полностью понять остающиеся озабоченности, которые могли бы иметь делегации.
His delegation would encourage the Working Group to consider how Government legal advisers might contribute to the Commission's work outside the more formal mechanisms. Делегация страны оратора порекомендовала бы Рабочей группе рассмотреть, каким образом советники правительств по правовым вопросам могли бы вносить вклад в работу Комиссии за рамками более официальных механизмов.
The Government did not provide any information on cases in which these provisions might have been violated. Правительство не предоставило какой-либо информации в случаях, в которых эти положения могли бы быть нарушены .
Possible options might include setting up a working group or designating case rapporteurs. Возможные варианты могли бы включать учреждение рабочей группы или назначение тематических докладчиков.
Such mechanisms might include, inter alia, ombudspersons, independent electoral commissions and/or free legal services. Такими механизмами могли бы быть, в частности, омбудсмены, независимые избирательные комиссии и/или службы бесплатной правовой помощи.
Recognizing the public good this delivers, policymakers might consider incentives for employer-delivered ESD initiatives related to SCP/ST. Признавая общественную пользу от этого, директивные органы могли бы рассмотреть возможности стимулирования инициатив работодателей по ОУР, связанных с УПП/УП.
They might systematically include in their written contributions to the Committee a report on States parties' measures to address the Committee's concluding observations. Они могли бы систематически включать в свои письменные представления Комитету информацию о принятых государствами-участниками мерах по реагированию на заключительные замечания Комитета.
Options for improving effectiveness and efficiency might include: В целях повышения эффективности и действенности могли бы использоваться следующие варианты:
Other countries and non-State actors might offer constructive assistance and recommendations through dialogue, but without divisive double standards and unwarranted politicization of the issues. Другие страны и негосударственные субъекты могли бы предложить конструктивную помощь и рекомендации в рамках диалога, но без вызывающих противоречия двойных стандартов и необоснованной политизации возникающих проблем.
He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие.
Provide examples of best practice, including an illustration of how companies might approach compliance procedures to deal with [legislation]. Приводить примеры наилучшей практики, включая иллюстрацию того, как компании могли бы подходить к процедурам соблюдения, чтобы придерживаться [законодательства].
This forum will provide Police with current expert advice on any medical matters that might arise. Этот форум предоставит полиции возможность пользоваться нынешними экспертными заключениями по любым медицинским вопросам, которые могли бы возникать.
This might include possible outputs that could be reflected in the programme of work for 20122013. Это, возможно, будет включать мероприятия, которые могли бы найти отражение в программе работы на 2012-2013 годы.
However, the reviewers could have identified areas where more work might have been usefully carried out. Однако участники обзора могли бы определить области, где можно было бы проделать дополнительную полезную работу.
In that regard, two recent decisions adopted by the International Labour Conference might serve to supplement the work of the Committee. В этой связи Международная конференция труда недавно приняла два важных решения, которые могли бы дополнить работу Комитета.
Therefore, dialogue must justly remain the best choice for resolving those and other matters that might interfere with our pluralistic peaceful coexistence. Поэтому наилучшим способом разрешения подобных и прочих возникающих проблем, которые могли бы воспрепятствовать нашему мирному сосуществованию в условиях плюрализма, по праву должен оставаться именно диалог.
She noted that the guidance comprised a set of suggested approaches that Governments and other partners might pursue when implementing national programmes. Она отметила, что руководящие указания представляют собой набор предлагаемых подходов, которые правительства и другие партнеры могли бы взять на вооружение при выполнении национальных программ.
The Advisory Network also raised the necessary extra-budgetary funds for the study and recommended experts who might contribute as consultants. Консультативная сеть также привлекла необходимые внебюджетные средства для исследования и рекомендовала экспертов, которые могли бы внести свой вклад в качестве консультантов.
Conversely, legal experts might benefit from reduced exposure to detailed technical discussions on chemical issues. И наоборот, эксперты по правовым вопросам могли бы выгадать от уменьшения участия в подробных технических обсуждениях по химическим вопросам.
The Report sets out what national Governments and their development partners might do to help to rectify this situation. В Докладе освещаются меры, которые могли бы использовать национальные правительства и их партнеры по процессу развития для содействия исправлению существующей ситуации.