Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Their determined efforts to achieve this goal might include the enhancement of regional security. Их решительные усилия по достижению этой цели могли бы включать в себя укрепление региональной безопасности.
Many opposition parties are apprehensive of the role that force might play in case of political upheaval. Многие оппозиционные партии беспокоит роль, которую эти силы могли бы сыграть в случае политического переворота.
The reserve would be centrally located and have sufficient capacity to react in a timely manner to any developments that might require immediate attention. Этот резерв был бы дислоцирован в центральном районе и располагал бы достаточными возможностями для своевременного реагирования на любые события, которые могли бы потребовать немедленного вмешательства.
The Council therefore calls upon the parties to avoid actions which might prejudice the outcome of these negotiations. В связи с этим Совет призывает стороны избегать действий, которые могли бы отрицательно повлиять на исход этих переговоров.
The European Union would welcome further information on how field offices might participate in the United Nations Development Assistance Framework. Европейский союз будет приветство-вать любую дополнительную информацию о том, как отделения на местах могли бы участвовать в Рамоч-ной программе Организации Объединенных Наций помощи по оказанию помощи в целях развития.
Other responses might include an easing of the reporting requirements under certain circumstances. Другие ответные меры могли бы предусматривать облегчение требований по представлению докладов при определенных обстоятельствах.
These offices might play an important role in assisting the Special Rapporteur, providing her with information and assistance. Эти отделения могли бы сыграть важную роль в оказании помощи Специальному докладчику путем предоставления ей информации и содействия.
They shall refrain from any action which might compromise their status as international civil servants. Они воздерживаются от любых действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных гражданских служащих.
The majority of Polish firms lack resources, assets and strategies which might enable them to successfully compete with Western logistics market giants. У большинства польских фирм нет ресурсов, активов и стратегий, которые могли бы позволить им успешно конкурировать с западными гигантами, действующими на рынке логистики.
They might also address concerns expressed during the current session, especially by the representative of Italy. Кроме того, эти пункты могли бы снять опасения, выраженные на текущей сессии, в особенности, представителем Италии.
During this period, the State of enforcement shall take no action that might prejudice its obligations under article 110. В течение этого периода времени государство исполнения приговора не предпринимает действий, которые могли бы нанести ущерб выполнению им своих обязательств согласно статье 110.
Colombia viewed with concern those provisions of the draft which might enable the Council to thwart the jurisdiction of the Court. Колумбия испытывает озабоченность по поводу тех положений проекта, которые могли бы дать возможность Совету поступить вразрез с юрисдикцией Суда.
Paragraphs 1 and 2 of article 39 contained no particular problems and might also be transmitted to the Drafting Committee. С пунктами 1 и 2 статьи 39 не связано каких-либо особых проблем, и они могли бы также быть переданы в Редакционный комитет.
In that regard the Committee had the authority to provide the Cambodian Government with advisory services which might help it overcome that serious problem. В этой связи следует подчеркнуть, что Комитет наделен соответствующей компетенцией и может оказать камбоджийскому правительству консультативные услуги, которые могли бы ему помочь разрешить эту серьезную проблему.
The authors might also have made use of information provided by non-governmental organizations (NGOs) and national human rights institutions. В принципе авторы могли бы также воспользоваться информацией, представленной неправительственными организациями (НПО) и национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека.
For instance, we might have spared time by a better co-ordination between the two statistical processing described before. Например, мы могли бы сэкономить время за счет улучшения координации двух вышеизложенных этапов статистической обработки.
We might call this a clean bill of health for processing. Мы могли бы назвать этот результат "чистым карантинным свидетельством" для обработки.
Durable solutions, which might include debt cancellation, must be found to that situation. Следует найти долговременные решения ситуации, которые могли бы включать в себя отмену долга.
However, strict limitations might impair the work of the Subcommittee. Вместе с тем чрезмерно жесткие ограничения могли бы затруднить работу подкомитета.
These are some questions that we might well ask ourselves during the current session of the Assembly. Таковы некоторые из вопросов, которые мы вполне могли бы задать себе в ходе текущей сессии Ассамблеи.
Some participants expressed the view that independent experts might represent a third component of the body. Некоторые представители выразили мнение о том, что третьим компонентом этого органа могли бы быть независимые эксперты.
So it seems that we might have the same results by using the gross production for each enterprise. Аналогичные результаты, возможно, могли бы быть получены с использованием показателя валовой продукции по каждому хозяйству.
Korean steelworkers might well ask whatever happened to the Republican Party's historic commitment to free trade. Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных должностных лиц, ответственных только перед Организацией.
Developing countries beset by similar geo-agronomic problems might pool their capacities and resources together to resolve these specific problems. Развивающиеся страны, сталкивающиеся с аналогичными геоагрономическими проблемами, могли бы объединять свои силы и ресурсы для разрешения этих специфических проблем.