| These costly corrections might have upset the more influential delegates in the Fifth Committee and encouraged them to vote for another candidate. | Эти дорогостоящие исправления могли бы расстроить наиболее влиятельных делегатов в Пятом комитете и побудить их голосовать за другого кандидата. |
| Greater reliance on indigenous knowledge and close involvement of farmers and other land users might in fact provide alternatives to undue reliance on external technology. | Альтернативами чрезмерной ставке на зарубежную технологию могли бы фактически стать больший упор на местный опыт и непосредственное участие фермеров и других землепользователей. |
| Governments might submit country profiles which would enable the progress achieved at national level to be assessed. | Правительства могли бы, в свою очередь, представить информацию по странам, что позволило бы рассмотреть прогресс, достигнутый на национальном уровне. |
| The second part contains a number of conclusions which might serve as a basis for discussions at the Third Review Conference. | Во второй части содержится ряд выводов, которые могли бы послужить основой для обсуждений на третьей Конференции по рассмотрению Комплекса. |
| Controls exist to help prevent the export of items to States that might use them in a nuclear weapons programme. | Система контроля существует для того, чтобы не допустить экспорта средств в государства, которые могли бы использовать их в своих программах ядерных вооружений. |
| In this respect it calls on all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. | В этой связи он призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Сомали. |
| It is useful, therefore, to look at the reasons that might explain this behaviour. | В этой связи полезно проанализировать причины, которые могли бы объяснить такую линию поведения. |
| These texts, flexible enough to accommodate individual conditions, might serve as useful tools for the conclusion of bilateral agreements. | Эти документы, которые являются достаточно гибкими и позволяют учитывать специфику условий, могли бы послужить подспорьем в деле заключения двусторонних соглашений. |
| Developing countries might consider exploring the possibilities of further progress along the multilateral route. | Развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос об изыскании возможностей дальнейшего продвижения вперед по пути многосторонних отношений. |
| Before then there are confidence-building measures that might contribute to regional stability. | Обеспечению стабильности в регионе могли бы способствовать в первую очередь меры укрепления доверия. |
| The workshop participants might meet once or several times, as needed. | Участники семинара могли бы провести одно или несколько заседаний в зависимости от необходимости. |
| Let us bring them together and draw from them any lessons that might enable our Organization to enhance its effectiveness. | Позвольте мне свести их воедино и извлечь из них уроки, которые могли бы позволить нашей Организации повысить свою эффективность. |
| As members are aware, the Committee annually reviews additional measures that might possibly be taken to curtail its documentation requirements. | Как нам всем известно, Комитет ежегодно проводит обзор дополнительных мер, которые могли бы быть приняты в целях сокращения его потребностей в документации. |
| It might indicate policy areas that would be promising for joint or concerted action. | Кроме того, она могла бы определить важнейшие области, в которых совместные или согласованные меры могли бы принести хорошие результаты. |
| Such programmes could provide alternatives to military service, or might constitute a required element in educational curricula, depending on national policies and priorities. | Такие программы в зависимости от национальной политики и приоритетов могли бы использоваться в качестве альтернативы воинской службе или же включаться как один из обязательных элементов в учебные планы. |
| We felt, therefore, that perhaps we might provide the First Committee with an opportunity to explore further options in this connection. | Поэтому мы полагали, что, вероятно, могли бы предоставить Первому комитету возможность дальнейшего изучения этого вопроса. |
| The proposals of the Russian Federation and Japan might serve as a basis for future efforts in this connection. | Предложения делегаций Российской Федерации и Японии могли бы служить исходной базой для будущих усилий в этом направлении. |
| They might also help challenge stereotypes by providing a more objective assessment of people's work. | Эти оценки могли бы также содействовать преодолению существующих стереотипов путем проведения более объективной оценки работы населения. |
| Exchange of information on events which might lead to misunderstandings | обмен информацией о явлениях, которые могли бы привести к возникновению недоразумений; |
| Satellite images might also facilitate the planning of on-site inspections. | Спутниковые изображения могли бы также облегчить задачу планирования инспекций на месте. |
| The Committee is not aware of any further difficulties which might impede the application of the Covenant by Mauritius. | Комитет не располагает информацией о каких-либо иных затруднениях, которые могли бы помешать применению Маврикием положений Пакта. |
| The meetings, publications and information programme might then focus on the year's theme. | Совещания, публикации и информационная программа могли бы иметь своей темой тему соответствующего года. |
| It also urges that no step be taken that might hinder national reconciliation. | Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы не предпринимались никакие шаги, которые могли бы помешать национальному примирению. |
| The same goes for requests for advisory opinions which the organs entitled to do so might more frequently seek. | То же самое касается просьб в отношении консультативных заключений, которые могли бы запрашиваться более часто органами, имеющими право это делать. |
| Let me submit some considerations on how we might best further proceed in the discussion of the item before us. | Позвольте мне изложить некоторые соображения относительно того, как мы могли бы впоследствии более эффективно приступить к обсуждению вопроса, находящегося на нашем рассмотрении. |