Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Unsecured stockpiles may provide entities and individuals with ammunition, which they otherwise might have been denied access to. Ненадежное хранение запасов может давать субъектам и отдельным лицам боеприпасы, к которым в ином случае они могли бы быть лишены доступа.
She also proposed Parties that might nominate members of the Implementation Committee for the same period. Она также предложила Стороны, которые могли бы предложить кандидатуры членов Комитета по осуществлению на этот же период.
These might include those elements that Governments agreed could not be successfully undertaken absent an international legal mandate. Это могли бы быть такие элементы, которые, по мнению правительств, не могут быть успешно реализованы без международно-правового мандата.
If it were, we might consider allocating new international missions to national armies. В таком случае мы могли бы рассмотреть возможность наделения национальных армий новыми функциями международного значения.
Hosts of G-20 Summits might consider consulting all States Members of the United Nations before Summits and providing updates after the meetings. Стороны, принимающие саммиты Группы двадцати, могли бы рассмотреть вопрос о проведении до соответствующего саммита консультаций со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и о разработке обновлений по результатам саммитов.
The chairs of these groups might meet more frequently. Председатели этих групп могли бы встречаться более часто.
On a case-by-case basis a State might utilize less effective measures of investigation in response to concrete constraints. В каждом конкретном случае в силу конкретных трудностей государства могли бы использовать менее эффективные меры расследования.
Another goal is to attract new entrants to the field who might ultimately join the federal statistical system or its private contractors. Еще одна цель состояла в привлечении в эту область новых специалистов, которые впоследствии могли бы поступить на работу в учреждения федеральных органов статистики или в фирмы, являющиеся частными подрядчиками этой системы.
Several enhancements to existing models were proposed which might improve model performance: Было предложено внести в существующие модели ряд изменений, которые могли бы повысить их эффективность:
This deplorable situation seriously undermines any efforts at confidence-building that might engender progress towards a peaceful solution that provides for the self-determination of the people of Western Sahara. Эта, вызывающая сожаление ситуация в значительной мере подрывает любые усилия по укреплению доверия, которые могли бы привести к прогрессу на пути к мирному урегулированию, предусматривающему самоопределение народа Западной Сахары.
Parties might wish to establish faits accomplis on the ground. Стороны могли бы пожелать согласиться со сложившимся положением на местах.
ELVs might thus fix the ambition level to that achievable by techniques readily available at the time of the negotiations. В этой связи ПЗВ могли бы устанавливать целевые показатели на том уровне, который может быть достигнут при доступных в момент проведения переговоров технологиях.
Holding all three meetings under a single umbrella might require the week-long presence of experts or delegates who could otherwise have left after a few days. Проведение же всех трех совещаний под единой эгидой могло бы потребовать недельного присутствия экспертов и/или делегатов, которые в противном случае могли бы уехать уже через несколько дней.
Consultations between Parties, customs agencies and industrial interests might, therefore, be valuable. В данном случае большую пользу могли бы принести консультации между Сторонами, таможенными учреждениями и промышленными предприятиями.
This approach might facilitate negotiations, and Parties could send the package through whatever national procedures are necessary to prepare for ratification. Такой подход, поможет упростить переговоры, и Стороны могли бы применить ко всему пакету любые национальные процедуры, которые необходимы для подготовки ратификации.
In that context, Japan would welcome UNIDO's opinions about which technical cooperation programmes might help to solve the food crisis. В этой связи Япония приветствовала бы соображения ЮНИДО в отношении того, какие именно программы технического сотрудничества могли бы помочь выйти из продовольственного кризиса.
The Council called on Belgrade and Pristina to respect previous commitments to refrain from any activities or statements which might endanger the security situation. Совет призвал Белград и Приштину соблюдать ранее принятые обязательства воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могли бы поставить под угрозу положение в области безопасности.
We agree on the importance of detecting signs of problems that might later turn into serious crimes. Мы согласны с тем, что важно обнаруживать признаки проблем, которые могли бы позднее перерасти в тяжкие преступления.
The Secretary-General's report (A/63/677) on operationalizing the responsibility to protect provides important guidance on how we might achieve this. Доклад Генерального секретаря (А/63/677) о выполнении обязанности по защите служит важным руководством в плане того, как мы могли бы добиться этого.
Options for such assistance might include a financial mechanism or other arrangements. Варианты такой помощи могли бы предусматривать наличие финансового механизма или других договоренностей.
For example, selection criteria might include such factors as: Критерии отбора могли бы включать, к примеру, такие факторы, как:
Options for such an executive body might include the following: В отношении исполнительного органа могли бы быть рассмотрены, в частности, следующие варианты:
Its functions might include the following: Его функции могли бы включать в себя следующее:
Business and industry associations in EECCA and SEE might play a useful role in this regard. Полезную роль в этой связи могли бы играть предпринимательские и промышленные ассоциации стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
Potential co-benefits might have implications for the future development of international air pollution and climate change negotiating and policy processes. Потенциальные сопутствующие выгоды могли бы иметь последствия для дальнейшего развития международных процессов ведения переговоров по проблемам загрязнения воздуха и изменения климата и соответствующей политики.