Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде.
Insurance companies might profitably accord the same sort of attention to gain business in this subsector as they exhibit to book business from industrial firms in urban areas. В целях развития своей деятельности в этом подсекторе страховщики могли бы с определенной выгодой для себя уделять ему такое же внимание, как и в случае заключения страховых договоров с промышленными предприятиями в городских районах.
When the actions were those of an individual, they still entailed the responsibility of the State because the State controlled all activities which might give rise to transboundary harm. Когда действия осуществлялись индивидуумом, они также порождают ответственность государств, поскольку государство контролирует все виды деятельности, которые могли бы привести к трансграничному ущербу.
Those provisions might include the court's ability to initiate an independent investigation and prosecution when it determined that a case fell within its jurisdiction. Эти положения могли бы включать наличие у суда полномочий проводить независимое расследование и судебное преследование в случаях вынесения им решения о том, что то или иное дело находится в сфере его юрисдикции.
It's nothing serious, but I wonder if I might come in for a moment. Ничего серьёзного, но не могли бы вы впустить меня на минутку.
Such a course would require participants to be already competent in the visual techniques of image interpretation, and might therefore include graduates of the current course. Участники таких курсов должны быть знакомы с визуальными методами интерпретации изображений и поэтому в их число могли бы войти выпускники данных курсов.
The Union appealed to both India and Pakistan to refrain from any action that might threaten regional security and to resume their political dialogue. Союз призывает как Индию, так и Пакистан воздерживаться от любых действий, которые могли бы создавать угрозу для региональной безопасности, и возобновить политический диалог между собой.
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться.
Such high-quality regional or national bulletins are of great importance for the evaluation of GSETT-3 and might prove valuable also in connection with an ISMS. Такого рода высококачественные региональные или национальные бюллетени имеют большое значение для оценки ТЭГНЭ-З и могли бы принести пользу и в связи с МССМ.
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации.
As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны.
A consensus had emerged concerning the urgent need to prevent acts of violence that might pose a threat to peace and stability in the region. Проявился консенсус в отношении безотлагательной необходимости недопущения актов насилия, которые могли бы создать угрозу для мира и стабильности в этом регионе.
Meanwhile, the Security Council calls upon all parties and others concerned to avoid any action or statement which might lead to an increase in tension. На данном же этапе Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, избегать любых действий или заявлений, которые могли бы привести к усилению напряженности.
Such a preliminary review might provide useful information on the status of the law for the Scientific and Technical Subcommittee's experts dealing with that matter. В результате такого предварительного обзора эксперты Научно-технического подкомитета, занимающиеся этими вопросами, могли бы получить полезную информацию о состоянии правового регулирования.
Participants discussed ways in which the case for development could be made compelling and meaningful for the public, focusing in particular on the role that targets might play. Участники обсудили вопрос о том, какими путями можно добиться того, чтобы аргументы в пользу развития приобрели убедительность и значимость для общественности, сосредоточивая, в частности, внимание на том, какую роль могли бы играть целевые показатели.
Such areas might include work on capacity-building measures, especially in developing countries; Такие области могли бы включать работу по мерам укрепления потенциала, особенно в развивающихся странах;
Lastly, the final section is intended to give rise to a preliminary discussion on the kinds of recommendations which might emerge from the Summit. Наконец, цель последнего раздела состоит в том, чтобы положить начало обсуждению типа рекомендаций, которые могли бы исходить от Встречи на высшем уровне.
As a medium-term measure, indigenous peoples might also consider the creation of the post of high commissioner for indigenous peoples. В качестве среднесрочной меры коренные народы могли бы также рассмотреть вопрос о создании поста Верховного комиссара по делам коренных народов.
The team reaffirmed limitations established by the Commission on some missile design features so as to preclude the production of missiles that might achieve the proscribed range. Группа подтвердила ограничения, установленные Комиссией по некоторым конструкционным параметрам ракет, с тем чтобы исключить возможность производства ракет, которые могли бы обладать запрещенной дальностью полета.
Since then Mr. Vance has maintained contact with the parties with a view to determining those steps which might lead to progress towards a settlement. После этого г-н Вэнс поддерживал контакты со сторонами в целях определения тех шагов, которые могли бы позволить добиться прогресса на пути к урегулированию.
If such studies were to be conducted in countries which believe themselves to be free from racial discrimination, the findings might well be salutary. Если такие исследования будут осуществлены в тех странах, которые полагают, что в них нет проявлений расовой дискриминации, то выводы этих исследований могли бы быть весьма полезными для них.
The time account scheme and the father's quota were other important reforms which might not have taken place without a large number of women in political life. Программа бюджета времени и квота для отцов являются еще одними примерами важных реформ, которые могли бы быть и не проведены, если бы не большое число женщин, участвующих в политической жизни.
Principles taken from the Set of Principles and Rules might also be useful in this connection. В этой связи могли бы быть полезны и принципы, взятые из Комплекса принципов и правил 81/.
In 1992, UNITAR decided to prepare training materials and manuals which Member States might wish to use as guidelines for their national or regional training programmes. В 1992 году ЮНИТАР постановил подготовить учебные материалы и пособия, которые государства-члены могли бы использовать в качестве основы для осуществления своих национальных или региональных учебных программ.
At this stage, we are not in a position to judge what recommendations for action might appropriately be directed at which organization. На этом этапе мы не в состоянии оценить, какие рекомендации к действиям могли бы быть адекватным образом направлены в какую-либо из организаций.