OHCHR-Nepal monitored demonstrations and their policing, and promoted dialogue between the organizers and police, in order to avoid situations that might escalate into violence. |
Отделение УВКПЧ в Непале организовало мониторинг демонстраций и мер по их сопровождению полицией, а также содействовало налаживанию диалога между организаторами и полицией во избежание ситуаций, которые могли бы перерасти в насилие. |
To satiate my curiosity, would you mind telling me what other business you think we might have to discuss? |
Какие другие дела, по вашему мнению, мы могли бы обсудить? |
A therapy for the mind... of the parts of the mind, beneath the mind, you might say. |
Для части ума, который находится под ум, вы могли бы сказать. |
Being that we can't technically get married in California, we might actually go down and get, like, an actual license here. |
Дело в том, что мы не можем технически жениться в Калифорнии мы могли бы пойти и расписаться здесь |
The scope of the disaster might have been beyond measure had it not been for the courage and selflessness of hundreds of thousands of disaster relief workers at the Chernobyl nuclear power station. |
Масштабы катастрофы могли бы стать неизмеримо большими, если бы не мужество и самоотверженность сотен тысяч участников операции по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
Many such rotten boroughs were controlled by landowners and peers who might give the seats in Parliament to their like-minded friends or relations, or who went to Parliament themselves, if they were not already members of the House of Lords. |
Многие гнилые местечки контролировались лендлордами и пэрами, которые могли бы дать место в парламенте своим единомышленникам, родственникам или самим себе (если ещё не были членами Палаты лордов). |
The Lop Desert is on the whole flat, but with three slightly more depressed areas which might form lakes if filled with water - the Lop Nor dried basin, Kara-Koshun dried basin and the Taitema Lake basin. |
Пустыня Лоп полностью ровная, но имеет три углубления, в которых могли бы сформироваться озёра, наполненные водой - сухой бассейн Лобнор, Кара-Кошун и Тайтема. |
You don't look so bad. I might even let you have your way with me. |
Вы парень симпатичный... так что мы могли бы узнать друг друга и поближе? |
And it was with great delight that we found young people up and down the country explaining with authority what filibustering was and why the Lords might defy their bedtime on a point of principle. |
И мы очень обрадовались, когда узнали, что молодое поколение всей страны объясняло властям, что такое обструкция и почему лорды могли бы пожертвовать своим сном ради принципа. |
Seven characters, drawn from across time and space and harboring dark secrets, have come to the Cave, believing they can "learn something about themselves and who they might become", as stated by Gilbert. |
Семь персонажей, взятые из разного времени и пространства, заходят в пещеру, полагая, что они могут узнать что-то о себе и о том, кем они могли бы стать. |
Grand-dad is arriving so I thought that you might pick him up at the airport, right? |
Вечером дедушка прилетает, может, вы могли бы его встретить? |
As to what we might work on, we have the so-called Chairman's proposal - although I would say that it is the product of the collective work of a number of delegations - which seems to be suitable to everybody as a basis for discussions. |
Что касается того, над чем мы могли бы поработать, у нас есть так называемое предложение Председателя, которое, как кажется, устаивает всех в качестве основы для разговора. |
If that is the case, perhaps I could invite the presidency to consider whether some work by our coordinators or some other representatives might facilitate the drafting of such a resolution so that, if we are going to have one, we vote on it quite quickly. |
Если дело обстоит так, то возможно я мог бы предложить Председателю изучить, могли бы наши координаторы или другие представители облегчить разработку такой резолюции, если мы действительно хотим получить ее, и мы могли бы быстро провести по ней голосование. |
It might help it if you're just a little more specific. |
Вы могли бы поточнее описать его? |
A distinct element of usefulness might, however, attach to any commentary accompanying the definition and assembling the experience of the International Court of Justice and of other international tribunals in the application of the various sources of international law. |
Однако любые комментарии, сопровождающие определение и систематизирующие опыт применения различных источников международного права Международным Судом и другими международными трибуналами, могли бы быть явно полезны». |
Could you direct me to the store quadrant where I might find flint and steel? |
Не могли бы вы сказать в какой части магазина я могу найти огниво? |
She might've wanted to come back At least we'd be four for Scrabble |
Ей бы захотелось вернуться, и мы могли бы играть в скрэбл вчетвером. |
As the importance of efficient logistics and transport systems for the competitiveness of European economies was increasingly recognized, the Working Party felt that there might also be a role for inter-governmental organizations to assist in the exchange of best practices and possibly in the coordination of well-focused activities. |
Поскольку во все большей степени признается важность эффективных логистических и транспортных систем для обеспечения конкурентоспособности европейских экономик, Рабочая группа сочла, что, возможно, определенную роль в содействии обмену наилучшей практикой и в координации целенаправленной деятельности могли бы также играть межправительственные организации. |
Do you know anyone who might help me? |
Вы не могли бы мне хотя бы посоветовать кого-нибудь, кто мог бы помочь? |
Other members felt that, while the Comoros might have difficulty in paying the necessary minimum amount of over $700,000, it could at least have paid the amount of approximately $17,000 necessary to avoid a further increase of its arrears. |
США, однако они могли бы по крайней мере выплатить примерно 17000 долл. США, чтобы избежать дальнейшего увеличения своей задолженности. |
On the subject of making a bit of noise, what might you use these for? |
О том, чтобы пошуметь немного, для чего вы могли бы использовать их? |
And it was with great delight that we found young people up and down the country explaining with authority what filibustering was and why the Lords might defy their bedtime on a point of principle. |
И мы очень обрадовались, когда узнали, что молодое поколение всей страны объясняло властям, что такое обструкция и почему лорды могли бы пожертвовать своим сном ради принципа. |
It occurred to me that since you were on the other side during the civil war you might feel some, I don't know obligation to help replace some of the fighters we lost during the campaign. |
Я было подумал, что, раз во время гражданской войны вы были по другую сторону вы могли бы чувствовать себя обязанной найти замену истребителям, потерянным в этой войне. |
What is needed above all else in this respect is that all parties should abstain from taking any unilateral action that might infringe the rights of the other parties or pre-empt the final outcome of the negotiations. |
И прежде всего необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы посягнуть на права других сторон или повлиять на окончательный результат переговоров. |
It was a matter of grave concern that investigations of staff members had in many cases dragged on for periods of over a year, during which time the staff members concerned had had to forgo any opportunities for advancement and other privileges which they might otherwise have enjoyed. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что расследования в отношении конкретных сотрудников зачастую затягиваются на год и более, что лишает этих сотрудников возможности продвижения по службе и других привилегий, которыми они могли бы в противном случае воспользоваться. |