Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
They suggested that alternative language might set higher standards and provide for better understanding of those rights. По их мнению, альтернативные формулировки могли бы устанавливать более высокие стандарты и обеспечивать более полное понимание этих прав.
At each of the sessions, the Board held an exchange of views on specific measures that might reduce the risk of nuclear war. На каждой из этих сессий Совет провел обмен мнениями по конкретным мерам, которые могли бы уменьшить опасность ядерной войны.
Consideration should be given to what bodies might absorb its budgeting functions. Необходимо подумать, какие органы могли бы взять на себя ответственность за выполнение его функций.
We should consider how we, as a Council, might develop a more operational relationship within ECOWAS. Нам следует подумать о том, что мы, как Совет, могли бы сделать для развития в рамках ЭКОВАС более оперативных взаимоотношений.
That restriction was designed to limit the scope for what might otherwise be considered unwarranted interferences with the application of domestic law rules. Такое ограничение было сделано, чтобы сузить сферу осуществления таких действий, которые в противном случае могли бы считаться необоснованным вмешательством в процесс применения норм внутригосударственного права.
It was agreed that some of the rules of procedure of the Conference of the Parties might not be applicable to POPRC. Была достигнута договоренность относительно того, что некоторые правила процедуры Конференции Сторон могли бы применяться к КРСОЗ.
The test may not leave any signs of cracks or fractures which might affect the operational safety of the steering wheel. В результате испытания на рулевом колесе не должно появляться никаких видимых трещин или разломов, которые могли бы отразиться на безопасности его эксплуатации.
The Organization should not be subjected to any measures that might have a negative impact on the effectiveness of its operations. В отношении Организации не следует принимать никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на эффективности ее операций.
Such data would be useful for planning purposes and might form the basis of the cost-sharing methodology at some future date. Такого рода данные были бы полезными для целей планирования и могли бы составить основу для методики распределения расходов в будущем.
For the other developing countries, the WTO negotiations might help in achieving a better management and distribution of energy. Что касается других развивающихся стран, то переговоры в ВТО могли бы способствовать достижению более рационального использования и распределения энергии.
The Chairman proposed that the next Forum might deal with issues on conflict prevention and the role of the business community. Председатель отметил, что на следующем Форуме могли бы быть рассмотрены вопросы, касающиеся предупреждения конфликтов и роли делового сообщества.
We have spoken out repeatedly against the Council's sending any signal that might have a negative impact on the negotiating process under way. Мы много раз выступали против направления Советом любых сигналов, которые могли бы иметь негативные последствия для нынешнего процесса переговоров.
It is not thought that there have been any government policies which might have negatively affected the health of any particular group within society. Правительством не предпринималось никаких мер, которые могли бы отрицательно сказаться на здоровье какой-либо конкретной группы населения.
We will draw heavily on its expertise to provide ideas on how States might further enhance their counter-terrorism efforts. Мы будем активно полагаться на его опыт при выдвижении идей в отношении того, как государства могли бы дальнейшим образом наращивать усилия по борьбе с терроризмом.
Under other circumstances, those resources might have been used entirely for social and economic development programmes. При других условиях эти ресурсы могли бы быть полностью использованы для осуществления программ в области социального и экономического развития.
It shows how Member States are determined to overcome any difficulty that might hinder universal implementation of resolution 1373. Он показывает, что государства-члены полны решимости преодолеть любые трудности, которые могли бы помешать универсальному осуществлению резолюции 1373.
UNHCR to continue to organize expert discussions, also involving State practitioners, as the issue might require. УВКБ предлагается по-прежнему организовывать дискуссии экспертов, участие в которых, в зависимости от обсуждаемого вопроса, могли бы принимать специалисты, занимающиеся практической деятельностью в странах.
In this statement I have described several elements that might articulate such an approach. В своем выступлении я назвал некоторые элементы, которые могли бы стать частью такого подхода.
Enhanced facilities and research opportunities offered by those centres might also encourage local scientists to remain in their home countries. Усовершенствованное оборудование и научно-исследовательские возможности этих центров могли бы также способствовать тому, чтобы местные ученые не покидали свои страны.
It was clearly stated that the problem lay with the legitimate end-users, who might subsequently resell the arms to rebels. Было четко заявлено, что проблема упирается в законных конечных пользователей, которые впоследствии могли бы перепродавать оружие повстанцам.
The sanctions might include the withdrawal of licences, authorizations or other permits granted by the administrative authorities. Такие санкции могли бы включать отзыв лицензий или отмену других разрешений, выдаваемых административными органами.
This audience needed far greater clarity on the circumstances in which cluster munitions might confer a significant advantage over other available weapon systems. И данной аудитории нужно иметь более ясное представление о тех обстоятельствах, в которых кассетные боеприпасы могли бы дать значительное преимущество по сравнению с другими наличными оружейными системами.
Such steps would help doctors who might otherwise find it difficult to refrain from becoming involved in certain police activities to respect medical ethics. Подобные шаги могли бы помочь врачам, которым в противном случае трудно отказаться от участия в некоторых видах деятельности полиции и соблюсти принципы медицинской этики.
In any event, you and your Government might draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour. В любом случае Вы и Ваше правительство могли бы поучиться у Кубы порядочности и пристойности.
On the basis of the aforementioned multilateral framework agreement, States could conclude bilateral or regional agreements dealing with specific problems that might affect them. На основе вышеупомянутого многостороннего рамочного соглашения государства могли бы заключить двусторонние или региональные соглашения по конкретным проблемам, которые могут их затрагивать.