Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
The representative of Germany urged the United Nations Secretariat to refrain from actions that might put in danger the life of the hostages. Представитель Германии настоятельно призвал Секретариат Организации Объединенных Наций воздерживаться от действий, которые могли бы поставить жизнь заложников под угрозу.
The European Union calls on Liberia's neighbouring States to desist from any action that might encourage a resumption of tensions or of violent confrontation in the country. Европейский союз призывает государства, граничащие с Либерией, воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к возобновлению напряженности или насильственной конфронтации в стране.
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process; напоминает всем заинтересованным сторонам о необходимости воздерживаться от любых действий, которые могли бы помешать мирному процессу;
For instance, might we resume the session in June? Например, могли бы мы возобновить сессию в июне?
If those posts had been included, the findings might have been different. Если принимать их во внимание, выводы исследования могли бы быть иными.
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств.
Perhaps we might propose to act in such a way that we would adjourn the meeting now and reconvene it later, at some stage. Пожалуй, мы могли бы предложить поступить таким образом: закрыть сессию сейчас и созвать ее вновь позднее, на каком-то этапе.
That should take place as soon as possible, without preconditions or unilateral initiatives that might accelerate an escalation of the spiral of violence and retaliation. Это должно произойти как можно раньше, без каких бы то ни было предварительных условий или односторонних инициатив, которые могли бы ускорить раскручивание спирали насилия и мести.
Indeed, in this work, he has set an example which others might follow, to the general benefit of the Organization. По сути, в этой работе он подает пример, которому на общее благо Организации могли бы последовать и другие.
This is harmful not only for Cuba but also for developing countries that might benefit from Cuba's progress in the health and education sectors. В результате пострадала не только Куба, но и другие развивающиеся страны, которые могли бы выиграть от прогресса, достигнутого Кубой в секторах здравоохранения и образования.
France: "States might study a specific arrangement to make the issue of visas for professional drivers quicker and easier. Франция: "Государства могли бы изучить вопрос об использовании конкретного механизма, обеспечивающего упрощенную и более оперативную выдачу виз профессиональным водителям автотранспортных средств.
Such steps might include easing closures, removing settlement outposts, freezing settlement activity and halting construction of the separation barrier. Подобные шаги могли бы включать смягчение политики закрытия территорий, снятие блокпостов у поселений, замораживание деятельности по созданию поселений и прекращение сооружения разделительной стены.
They must refrain from any actions that might kindle strong sentiments and thereby undermine the process of building a multi-ethnic and multicultural civil society. Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы вызвать сильные эмоциональные потрясения и тем самым подорвать процесс создания многоэтнического и многокультурного гражданского общества.
Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead. Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания.
They might also use the map for calculations if no other appropriate data were available for a country; Они могли бы также использовать эту карту в целях расчетов, если по какой-либо стране отсутствуют другие соответствующие данные;
I should very quickly like to raise a number of issues that might cut across some of the areas proposed for consideration at this meeting. Я хотел бы очень кратко затронуть несколько вопросов, которые могли бы быть общими для нескольких тем, предложенных для рассмотрения на этом заседании.
They could also explore the feasibility of the so-called exit strategy, which might also play a role in this process. Эксперты могли бы также изучить возможности так называемой стратегии «ухода», которая может также играть определенную роль в этом процессе.
The CCW States Parties might wish to recommend: Государства-участники КОО могли бы пожелать рекомендовать:
It is true that this agenda does not prevent us from dealing with all the issues that we might wish to take up. Ну конечно же, эта повестка дня не мешает нам затрагивать все темы, какие мы могли бы пожелать разобрать.
Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage. Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20.
Italy noted once again its experience related to joint EIAs, circumventing many of the problems that might have been expected with a transboundary EIA procedure. Италия вновь отметила свой опыт, относящийся к совместным ОВОС, позволивший избежать многих проблем, которые могли бы возникнуть в рамках процедуры трансграничной ОВОС.
The rest of this section considers three cases where there is overlap and discusses ways in which WTO flexibilities might avoid overlap leading to conflict. Далее в настоящем разделе рассматриваются три ситуации, где имеет место такое дублирование, и обсуждаются средства, благодаря которым гибкие механизмы ВТО могли бы способствовать избежанию перерастания дублирования в коллизии.
investigate if it is possible to find smallest common denominators that might form the basis for an international agreement. Исследовать, если ли возможность найти наименьшие общие знаменатели, которые могли бы составить основу для международного соглашения
Possible channels for (an integrated communications strategy) might include: Возможные каналы для (комплексной коммуникационной стратегии) могли бы включать:
4.7 Accordingly, the authors have neither exhausted domestic remedies available to them, nor demonstrated any special circumstances which might absolve them from doing so. 4.7 Таким образом, авторы не исчерпали имеющиеся у них внутренние средства правовой защиты и не продемонстрировали никаких особых обстоятельств, которые могли бы освободить их от выполнения этого требования.