Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
This also makes it much easier to resolve misunderstandings that might arise - and, indeed, in the beginning frequently arose - for instance, during industry inspections, thus avoiding problems that might give rise to compliance concerns. Это также позволяет гораздо легче разрешать недоразумения, которые могли бы возникать, да, собственно, и частенько возникали вначале, например в ходе инспекций промышленности, и тем самым избежать проблем, которые могли бы вызвать озабоченности по поводу соблюдения.
Question by the Court: So you're telling us that what you said to her was that if ever she did that again, you might lose patience, you might grab the brake... Вопрос суда: "Итак, Вы утверждаете, будто бы сказали ей, что, если она Вам еще когда-нибудь такое устроит, то у Вас может лопнуть терпение и Вы могли бы слишком резко затормозить...".
Human rights associations might also endeavour to turn the African Charter on Human and Peoples' Rights, which might at first appear to be a matter for OAU member States, into a genuine instrument for African citizens. Ассоциации прав человека могли бы также действовать таким образом, чтобы Африканская хартия прав человека и народов, которая появилась вначале как результат деятельности государств-членов ОАЕ, превратилась фактически в средство защиты африканских граждан.
(b) In order to secure enforcement of the judgements, consideration should be given to the possibility that States parties might agree, in the same multilateral instrument, that their national courts should adopt such cautionary measures as the United Nations Administrative Tribunal might request. Ь) с целью приведения в исполнение решений следует подумать над возможностью того, что государства-участники могли бы в том же многостороннем документе согласиться с тем, чтобы их национальные суды принимали такие предупредительные меры, которые могли бы быть испрошены Трибуналом Организации Объединенных Наций.
The annual report of the Secretary-General might specifically address two or three emerging issues and the linkages between them, and those issues could create a focus for the High-level Segment of the General Assembly, which might also include informal, interactive panel sessions. Генеральный секретарь в своем годовом докладе мог бы конкретно рассматривать два или три новых вопроса и взаимосвязь между ними, и эти вопросы могли бы послужить тематикой для Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, в рамках которого можно было бы также проводить неофициальные совместные сессии групп.
A more liberal system might discourage States from becoming party to the statute or accepting the court's jurisdiction out of fear that other States which had not done so might abuse their privileges. При более либеральной системе государства могли бы потерять интерес к подписанию устава или признанию юрисдикции суда из-за опасений в отношении того, что другие государства, не сделавшие этого, могут использовать свое преимущество им во вред.
Depending on the outcome of the drafting of the rules on jurisdiction, it was stated, the Security Council might well play a central role in identifying situations that might entail legal action by the court. В зависимости от результатов выработки норм, касающихся юрисдикции, как указывалось, Совет Безопасности мог бы вполне играть одну из центральных ролей в определении ситуаций, которые могли бы повлечь за собой разбирательство в суде.
The Court might itself consider that suspending a case would serve the interests of justice, or the Court and the Security Council might cooperate on the basis of non-binding arrangements but not through a dictate. Суд может сам посчитать, что приостановление рассмотрения дела будет отвечать интересам правосудия, или же Суд и Совет Безопасности могли бы сотрудничать на основе не имеющих обязательную силу соглашений, минуя диктат.
A different approach might consist of analysing the basis on which a national might claim a right to diplomatic protection. If such a right had become a human right, then it would accrue only to natural legal persons. Иной подход мог бы состоять в том, чтобы проанализировать, на какой основе гражданин мог бы предъявить право на дипломатическую защиту; если бы такое право существовало в числе прав человека, пользоваться им могли бы только физические лица.
This might also mean that action aimed at improving the general well-being of young people and the community, including adequate opportunities for education and employment, and the availability of user-friendly social and health services, might contribute to the prevention of drug abuse. Это означало бы также, что меры, направленные на улучшение благосостояния молодежи и общества в целом, включая обеспечение надлежащих возможностей для получения образования и работы, а также наличие дружественных по отношению к пользователям социальных и медицинских служб, могли бы содействовать предупреждению злоупотребления наркотиками.
After an intervention involving armed force, the tools that might have prevented the conflict will still be needed, although they might have to be supplemented by others, and the task will be more difficult. После интервенции с использованием военной силы, инструменты, которые могли бы предотвратить конфликт, все еще будут необходимы, хотя, возможно, их придется дополнить другими, и задача усложнится.
We should avoid solutions that might enhance inter-ethnic division, as well as ones that might lean towards abandoning the initial objective of a multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovo. Нам следует избегать решений, которые могли бы усугубить межэтнический раскол, а также решений, которые тяготеют к отказу от изначальной цели построения многоэтнического, демократического и процветающего Косово.
Otherwise, there is a danger that the Conference on Disarmament might lose its relevance, and that States might turn to other ways and means of negotiating international disarmament agreements outside this Conference. В противном случае есть опасность того, что Конференция по разоружению могла бы утратить свою значимость и государства могли бы прибегнуть к другим путям и средствам ведения переговоров по международным разоруженческим соглашениям вне этой Конференции.
According to this same opinion, allowing for such a possibility might create a practical problem since, in the case of an open treaty, the parties to such a treaty might not have been made aware of certain objections. Согласно этой же точке зрения, предоставление такой возможности могло бы породить практическую проблему, поскольку в случае открытых договоров их участники могли бы остаться в неведении относительно некоторых возражений.
The first step, however, was to orient young people, by helping them to understand what opportunities there were and how their lives might change, and by presenting them with different occupations to consider, so that they could decide which might suit them best. В то же время первый шаг должен заключаться в том, чтобы сориентировать молодых людей, помогая им понять, как имеющиеся возможности могут изменить их жизнь, и предлагая им различные профессии, из которых они могли бы выбрать наиболее подходящую для себя.
Such CBMs could be of a voluntary nature initially with the possibility that they might form part of a future treaty. Первоначально такие МД могли бы носить добровольный характер, с учетом возможности того, что они могли бы войти в состав будущего договора.
In fact, if a lower-level global discount were adopted, it might reduce the willingness of carriers to give steep local discounts. Более того, они могли бы ослабить готовность перевозчиков предоставлять внушительные местные скидки в случае установления более низкой глобальной скидки.
The Ministry of Defence has not issued any policy directive or instruction that might encourage serious human rights violations or infringements of international humanitarian law. Никаких политических директив или инструкций Министерства обороны, которые могли бы потворствовать совершению серьезных посягательств на права человека или нарушениям международного гуманитарного права, не существует.
(b) How might drafting teams best work together? Ь) как редакционные группы могли бы оптимально взаимодействовать?
While doing so, the organizations might consider using United Nations reporting forms, complemented by additional elements for regional use. При этом они могли бы использовать разработанные Организацией Объединенных Наций формы отчетности, дополняя их элементами, предназначенными для регионального использования.
Unfortunately, plans to open additional crossing points that might mitigate that burden and facilitate movements had not materialized by the end of the reporting period. К сожалению, по состоянию на конец отчетного периода планы по открытию дополнительных пунктов пересечения, которые могли бы уменьшить остроту проблемы и облегчить передвижение, реализованы не были.
It was also suggested that the Commission begin its work by drafting propositions with commentaries, which might become conclusions at a later stage. Было также предложено, чтобы Комиссия начала свою работу с подготовки предложений с комментариями, которые могли бы стать выводами на более позднем этапе.
Several delegations said that such types of transport might benefit from the exemptions contained in special provision 363, but the representative of Germany expressed reservations in that regard. Ряд делегаций указали, что на эти перевозки могли бы распространяться изъятия, предусмотренные в специальном положении 363, однако представитель Германии высказал в этой связи оговорки.
Options available for the institutional arrangements of the secretariat might include: Варианты, касающиеся институциональных механизмов в отношении секретариата, могли бы включать:
It then sets out choices with regard to the inclusion of a fund and the entity or entities that might operate the mechanism. Далее в ней излагаются варианты создания фонда и органа или органов, которые могли бы обеспечивать деятельность этого механизма.