In January 1783 he was sentenced to a reprimand, and shortly afterwards, by the direct intervention of King George III, he received an apology from Draper for certain words spoken out of court, which might otherwise have led to a duel. |
В январе 1783 года он был присужден к выговору, а вскоре после этого, по прямому вмешательству короля Георга III, он получил извинения от Дрейпера за некоторые высказывания вне суда, которые иначе могли бы привести к дуэли. |
Previously sufficient small 8-bit microprocessors with 128 bytes of RAM would not be enough, and new ones might cost US$30 instead of US$3. |
Ранее достаточно небольших 8-разрядных микропроцессоров с 128 байтами оперативной памяти было бы недостаточно, а новые могли бы стоить 30 долларов США. |
Applications to help us identify any post or topic to find problems with the link, no images uploaded or any other situation that might draw your attention. |
Заявки, чтобы помочь нам определить какой-либо пост или тему, чтобы найти проблемы в ссылке, не загруженные картинки или любые другие ситуации, которые могли бы привлечь ваше внимание. |
But at the same time, it does something very traditional that art is supposed to do: draw attention to the beautiful and grotesque details of nature that we might otherwise never see. |
Но в то же время, он делает что-то очень традиционное, что искусство должно делать: обратить внимание на красивые и гротескные детали природы, которые мы могли бы никогда и не видеть. |
In the immediate aftermath of the Cardassian withdrawal, many characters felt that the provisional government would collapse within a matter of weeks, leading to civil war (which the Cardassians might use as an excuse to return to "restore order"). |
Сразу же после ухода кардассианцев многие персонажи считали, что Временное правительство рухнет в течение нескольких недель, что приведет к гражданской войне (которую кардассианцы могли бы использовать в качестве предлога для возвращения к «восстановлению порядка»). |
At the end of hers article Blavatsky resorts to accusatory rhetoric, trying once again to show that Theosophy often is beyond the horizon of the people who might recognize it. |
В конце статьи Блаватская прибегает к обличительной риторике, пытаясь ещё раз показать, что теософия нередко находится «за пределами кругозора» тех людей, которые могли бы признать её. |
Employers must also take measures to prevent, eliminate and control instances of violence, mobbing, harassment and other types of psycho-social risk in workplaces that might endanger the health of the workers (Article 24). |
Работодатели также должны принять меры в целях предотвращения, ликвидации и контроля случаев насилия, преследования, запугивания и других видов психосоциальных рисков на рабочих местах, которые могли бы поставить под угрозу здоровье работников (статья 24). |
Had it not been for his death from illness in 1530, he might have been executed for treason. |
Если бы не смерть Уолси в 1530 году из-за болезни, его могли бы казнить за измену. |
Your parents ever expressed an interest in what you might do for a living? |
Ваши родители когда-либо выражали интерес к тому, чем вы могли бы зарабатывать на жизнь? |
The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. |
В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра. |
I'll talk to Serenity, see what she's got we might use. |
Я поговорю с "Серенити", посмотрим, есть ли там что-нибудь, что мы могли бы использовать |
The first thing you might ask is why would anyone want to reconcile two such different theories? |
Первое, что вы могли бы спросить, это зачем понадобилось примирять две такие разные теории? |
You as a doctor might know; it's the shoulder blades of sheep, in fact, so shoulder blades. |
Вы, как доктор, могли бы знать, что это фактически лопаточная кость овцы Итак, лопатка. |
What you will see on the screen is a picture of the various abstract images that might pass through your mind if you sat in a concert hall listening to this music. |
То, что вы увидите на экране, это различные абстрактные изображения... которые могли бы пройти сквозь ваше сознание... если бы вы сидели в концертном зале, слушая эту музыку. |
Well, still, if it weren't for your brother, we might not have made the connection. |
Если бы не твой брат, мы могли бы и не заметить связи. |
Marriage with Eanflæd would provide Kentish, and perhaps Frankish, support, and any children Oswiu and Eanflæd might have would have strong claims to all of Northumbria. |
Брак с Энфледой обеспечил бы поддержку Кента и, возможно, Франкии, в дети Освиу и Энфледы могли бы претендовать на трон всей Нортумбрии. |
I was kind of hoping that you might have stumbled upon this at some point... |
Я надеялся, что вы могли бы столкнуться с этим в какой-то момент |
Is there any chance you might ask him? |
Не могли бы вы его спросить? |
If individuals were rational and well informed, they might conclude that they should not spend more, despite tax cuts, since the cuts are not real. |
Если бы люди были рациональными и хорошо информированными, они могли бы прийти к выводу, что они не должны тратить больше, несмотря на снижение налогов, поскольку сокращения не являются реальными. |
The tragic result is that some of the world's poorest countries cannot export their agricultural goods, one of the few areas where they might realistically compete with the likes of China and India. |
Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии. |
In the case of the university, this means allowing access to knowledge to students who lack the intellectual, political, or financial resources that might have enabled them to produce it for themselves. |
В случае университета, это означает обеспечение доступа к знаниям для учащихся, которым не хватает интеллектуальных, политических или финансовых ресурсов, которые могли бы помочь им производить знания для себя. |
A lot of intellectual effort has been devoted to devising better ways of maximizing advertising and marketing budgets - targeting customers, especially the affluent, who might actually buy the product. |
Много интеллектуальных усилий были посвящены разработке более эффективных способов максимизации рекламных и маркетинговых бюджетов - добираясь до клиентов, особенно тех с высоким заработком, которые могли бы на самом деле купить товар. |
You two might see more of each other, all right? |
Вы двое могли бы видиться чаще, хорошо? |
You might not be the last one! |
Вы не могли бы быть не последним! |
Of course, if the international economic environment had been more favourable, and if there were not so much legitimate concern about declining purchasing power, the French might have shown greater indulgence towards their young president. |
Конечно, если бы международная экономическая ситуация была более благоприятной, и если бы не возникало столь легитимного беспокойства по поводу снижения покупательской способности, французы могли бы проявить больше терпимости к личной жизни своего молодого президента. |