Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
We have taken note of the Secretary-General's call concerning the role Member States and regional organizations might play in helping to resolve the remaining questions. Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря, касающийся той роли, которую государства-члены и региональные организации могли бы сыграть в оказании содействия урегулированию остающихся нерешенными вопросов.
We renew our appeal to the parties to cooperate fully with the Secretary-General and his Special Representative and to refrain from any action that might hamper swift implementation of the plan. Мы вновь призываем стороны всемерно сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным представителем и воздерживаться от любых действий, которые могли бы воспрепятствовать скорейшему осуществлению этого плана.
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status. С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса.
The sober, rational and realistic proposals propounded yesterday by the Foreign Minister of Singapore might serve as a useful starting-point for our consideration of this important matter. Здравые, рациональные и реалистичные предложения, высказанные вчера министром иностранных дел Сингапура, могли бы служить в качестве полезной отправной точки в нашем рассмотрении этого важного вопроса.
If I hadn't wiped my memory, Beckett's friends at the A.G.'s office might still be alive. Если бы я не стер себе память, друзья Беккет из Вашингтона могли бы быть живы.
You might do... I don't know, writing sonnets, playing musical instruments, regional cooking, maybe. Вы могли бы, ну, не знаю, писать сонеты, играть на инструментах или готовить местную еду.
To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. Для этого необходимо обмениваться информацией и проводить консультации по планируемым мерам, которые могли бы оказать неблагоприятное воздействие на соседние государства.
In this context, post-election needs-assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to democratic consolidation could be a useful basis for formulating coordinated approaches and joint initiatives among international actors. В этом контексте полезной основой для выработки скоординированных подходов и совместных инициатив в деятельности международных действующих лиц могли бы служить миссии по оценке потребностей в период после выборов, нацеленные на то, чтобы рекомендовать программы, которые могли бы способствовать упрочению демократии.
Greece urges all parties to demonstrate the utmost restraint and to refrain from any action which might lead to a further escalation of violence in the occupied territories. Греция настоятельно призывает все стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации насилия на оккупированных территориях.
It is also disturbing that resources are flowing out of Africa when they might have been utilized in the continent. Также тревожит тот факт, что ресурсы уходят из Африки, в то время как они могли бы использоваться на континенте.
But he and Captain Vane slipped away with most of the men and ships that might have been willing to resist the occupation. Но они с капитаном Вейном ушли, с большинством тех людей и судов, которые могли бы противостоять вторжению.
For example, we could provide protection or assistance to displaced people who might otherwise feel compelled to cross the border to become refugees. Например, мы могли бы обеспечивать защиту или предоставлять помощь таким перемещенным лицам, которые в противном случае были бы вынуждены пересечь границу и стать беженцами.
Members of the planning and operations staff might also deploy to operations as principal staff officers to United Nations commanders. Сотрудники по вопросам планирования и операций могли бы быть также задействованы в рамках операций в качестве основных штабных офицеров при командующих Организации Объединенных Наций.
In dealing with periodic reports, the Committee identifies in advance the various matters which might most usefully be discussed with the representatives of the State party. При рассмотрении периодических докладов Комитет заранее определяет различные вопросы, которые могли бы быть с наибольшей пользой обсуждены с представителями государства-участника.
Besides, the working groups might, in the course of their activities, wish to refer to it questions of a legal nature. Кроме того, рабочие группы в рамках своей работы могли бы время от времени передавать ему на рассмотрение вопросы правового характера.
In this context, we might consider an appropriate formula that would make it possible to respect equitable criteria for an increase in the membership of the Security Council. В этой связи мы могли бы разработать подходящую формулу, которая позволила бы соблюдать справедливые критерии в отношении расширения членского состава Совета Безопасности.
It may wish also to reflect on how best these bodies might assist the work of the Committee, perhaps considering detailed proposals to guide them in this regard. Он может также пожелать изучить вопрос о том, как эти органы могли бы наилучшим образом оказывать содействие работе Комитета, рассмотрев, возможно, подробные предложения, дающие им ориентиры в этой связи.
This would of course be without prejudice to the authority of the Council to impose the measures it deems appropriate, and the studies might remain confidential. Это, конечно же, осуществлялось бы без ущерба для полномочий Совета принимать меры, которые он считает необходимыми, а сами исследования могли бы носить конфиденциальный характер.
The Council stands ready to support arrangements which might allow the United Nations mission to provide the logistical and administrative support that the African Union may require. Совет заявляет о своей готовности поддержать механизмы, которые могли бы обеспечить миссии Организации Объединенных Наций возможность предоставлять материально-техническую и административную поддержку, которая может потребоваться Африканскому союзу.
OSCE and UNMOT are in close touch on the matter and are discussing with the Government the role that international organizations might play. ОБСЕ и МНООНТ тесно взаимодействуют по данному вопросу и обсуждают с правительством вопрос о роли, которую могли бы сыграть международные организации.
In this context, the relevant treaty bodies might form a small group of experts to follow up on this recommendation, hopefully with the technical support of the OHCHR. Для этого соответствующие договорные органы могли бы создать небольшую группу экспертов для дальнейшей работы над настоящей рекомендацией, предпочтительно при технической поддержке УВКПЧ.
(b) Following field missions, rapporteurs might consider holding a press conference to inform the media on the outcome of their visits. Ь) по завершении миссий на местах докладчики могли бы проводить пресс-конференции в целях информирования средств массовой информации о результатах их визитов.
But they might also adopt such strategies as reducing agricultural areas under cultivation or switching to less labour-intensive but less nutritious crops, thus affecting the food security of the household. Вместе с тем они могли бы также применять такие стратегии, как сокращение площади обрабатываемых земель или переход к выращиванию менее трудоемких, но более питательных культур, что оказывает влияние на продовольственное обеспечение домашних хозяйств.
What I do know is that maybe I am prepared to face the risks that any of these activities might entail. Но зато я знаю, что я-то, пожалуй, готов столкнуться с теми рисками, какие могли бы быть сопряжены с любым из этих видов деятельности.
Arms monitoring plays a major role in preventing legal weapons from ending up in the hands of those who might use them irresponsibly and thus raise the risk of unacceptable humanitarian consequences. Контроль за вооружениями играет важную роль с целью не допустить, чтобы законные вооружения в конечном счете оказались в руках субъектов, которые могли бы использовать их безответственным образом, и тем самым были бы сопряжены с риском вызвать неприемлемые гуманитарные последствия.