| We might well have arrived here by other means. | Мы могли бы собраться и по иным причинам. |
| You might have passed a few pleasantries with Mr Bingley. | Вы могли бы обменяться несколькими любезностями с Мистером Бингли. |
| We might get access to her medical records. | Мы могли бы получить доступ к её медицинским записям. |
| It's not wood as you might think, but solid stone. | Это не живое дерево, как Вы могли бы думать, но окаменелость. |
| I was hoping we might resume our conversation from last night. | Я надеялся, что мы могли бы продолжить наш разговор прошлой ночью. |
| We were hoping that you might just... | Мы надеялись, что вы могли бы... |
| I thought you might go together. | Думаю, вы могли бы поехать вместе. |
| The reason Dr. Butters didn't call relatives is they might say no. | Причина, по которой доктор Баттерс не позвонил родственникам заключается в том, что они могли бы сказать "нет". |
| We might get something off the prints, but... | Мы могли бы получить какие-нибудь отпечатки, но... |
| Mrs. Yang, you might learn things in court today. | Мисс Йенг, сегодня в суде вы могли бы узнать кое о чем. |
| We might just as well have landed ourselves on an empty planet. | Мы могли бы с тем же успехом приземлиться на пустой планете. |
| If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy. | Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности. |
| Member States might also decide on other procedures for carrying it out. | Государства-члены могли бы также принять решения и о других процедурах ее осуществления. |
| The Working Group noted that one or more members of the task force might also prepare information documents. | Рабочая группа отметила, что один или несколько членов Целевой группы могли бы также подготовить информационную документацию. |
| It urges all parties and others concerned to refrain from taking any action which might further exacerbate the situation. | Он настоятельно призывает все стороны и других соответствующих субъектов избегать принятия каких бы то ни было мер, которые могли бы еще более ухудшить ситуацию. |
| I think we might actually be living. | И могли бы жить дальше, я думают. |
| I thought you might like them. | Я подумал, что они могли бы тебе понравиться. |
| That man and I might've been good friends. | Ведь я и какой-нибудь немец могли бы быть добрыми друзьями. |
| There's a market there, they might have sold the Mirror. | Там есть рынок, где могли бы продать Зеркало. |
| The integration of United Nations information centres into UNDP field offices should be continued and some centres might well be consolidated in a regional centre. | Процесс включения информационных центров Организации Объединенных Наций в состав отделений ПРООН на местах должен быть продолжен, а некоторые центры могли бы быть объединены в один региональный центр. |
| His delegation did not agree that a radical change in methodology might have a negative impact on developing countries. | В связи с этим его делегация не разделяет тезис о том, что радикальные изменения методологии могли бы привести к неблагоприятным последствиям для развивающихся стран. |
| Draft article 22 did, of course, list a number of international instruments which might constitute substantive law. | В статье 22 проекта, конечно, перечисляются некоторые международные документы, которые могли бы использоваться в качестве материального закона. |
| In reply, it had been suggested that the proposed rules might serve as model rules. | В ответ на это было высказано мнение, что предлагаемые правила могли бы служить в качестве типовых правил. |
| During those discussions he was able to suggest steps that might help eliminate discrimination. | Во время таких обсуждений он предложил меры, которые могли бы помочь ликвидировать проявления дискриминации. |
| Suspension of laws which might impede a free and fair referendum | Приостановление действия законов, которые могли бы препятствовать проведению свободного и справедливого референдума |