Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Allowing experimental cloning would create conditions in which unscrupulous scientists might attempt reproductive cloning, since the techniques were indistinguishable. Разрешение экспериментального клонирования создало бы условия, в которых недобросовестные ученые могли бы попытаться заняться клонированием в целях воспроизводства, поскольку применяемые при этом методы неразличимы.
Therefore, we are willing to look at all sorts of language that might achieve that. Следовательно, мы хотели бы подумать над другими формулировками, которые могли бы помочь нам в достижении нашей цели.
This was an informal survey without a detailed assessment of the comparability or the facts that might explain differences in staff ratios. Это обследование носило неофициальный характер и не предполагало подробной оценки сопоставимости или фактов, которыми могли бы объясняться различия в соотношении численности сотрудников различных категорий.
Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами.
Such discussions might benefit from the following observations gleaned from experience with intergovernmental debates on humanitarian issues. Для этих дискуссий могли бы оказаться полезными следующие наблюдения, почерпнутые на основании опыта обсуждения гуманитарных вопросов на межправительственном уровне.
Other United Nations bodies might follow suit and change their methods of work in order to meet the new challenges. Другие органы Организации Объединенных Наций также могли бы встать на этот путь и преобразовать свои методы работы в целях преодоления новых трудностей.
Nonetheless, my country will remain open to any existing and future proposals that might lead to substantive negotiations in Geneva. Тем не менее, наша страна останется открытой для любых предложений, которые уже имеются или будут выдвинуты в будущем и которые могли бы вывести нас на проведение в Женеве переговоров по вопросам существа.
Other forms of compulsion might also result in a corporation being "required" to incorporate in that State. Другие формы принуждения могли бы также привести к тому, что от корпорации "потребуется" учреждение в данном государстве.
Conclusions (26)-(27) below lay out considerations that might then be taken into account. В выводах 26)27) ниже излагаются соображения, которые затем могли бы быть приняты во внимание.
States might usefully, for example, wish to explore various approaches to confidence-building in this area. Например, государства могли бы с пользой рассмотреть различные подходы к укреплению доверия в этой области.
Governments might benefit from sharing experience regarding strategies to promote integration and to combat racism and discrimination. Правительства могли бы извлечь для себя выгоду из обмена опытом в отношении стратегий в области содействия интеграции и борьбы с расизмом и дискриминацией.
He was a true pioneer and was not afraid to consider new ideas that might improve the quality of life of his people. Он был истинным первопроходцем и не боялся воспринимать новые идеи, которые могли бы повысить качество жизни его народа.
The resolution underlined the need for that country to show restraint and refrain from any action that might aggravate tension. В этой резолюции подчеркивалась необходимость того, чтобы эта страна проявила сдержанность и воздерживалась от любых воздействий, которые могли бы обострить напряженность.
He reassured the Committee that no moves were under way that might affect the harmonious mutual relationship between Government and NGOs. Он заверяет Комитет, что не предпринимается никаких мер, которые могли бы нарушить гармоничные взаимоотношения между правительством и НПО.
The Military and technical experts identified a preliminary list of certain specific types of munitions which might pose a greater humanitarian risk. Военные и технические эксперты идентифицировали предварительный перечень определенных конкретных типов боеприпасов, которые могли бы создавать более значительный гуманитарный риск.
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
These NGOs might pressure governments into supporting or adopting undesirable policies.". Эти НПО могли бы принудить правительства к поддержке или принятию нежелательной политики"..
This might involve, at their request, the parties concerned. В этом, по их просьбе, могли бы приинять участие заинтересованные стороны.
Third, we have in some cases defined a sequence of successive approximations to ideal indicators that countries might compile as their statistical capacities develop. В-третьих, в отдельных случаях мы указали последовательность показателей, все более приближающихся к идеальным, к которым страны могли бы переходить по мере развития своего статистического потенциала.
It was our hope that those negotiations and consultations on the two outstanding items might lead to an agreement in the final analysis. Мы надеялись на то, что эти переговоры и консультации по двум нерешенным пунктам могли бы в конечном итоге привести к согласию.
It was estimated that mines or other explosive remnants of war might affect 30 percent of Sudan. По оценкам, мины или другие взрывоопасные пережитки войны могли бы затрагивать 30% Судана.
But State Parties might consider some small incremental changes to optimise the work, keeping within the overall pattern of activity already established. Но государства-участники могли бы предусмотреть и кое-какие небольшие поступательные изменения с целью оптимизации работы, оставаясь в рамках уже сложившейся общей структуры деятельности.
Secondly, the risk of proliferation, the possibility that more States might acquire nuclear weapons. Во-вторых, речь идет о риске распространения, о возможности того, что ядерное оружие могли бы приобрести больше государств.
To illustrate what conditions might apply in an arms trade treaty, allow me to cite current Canadian practice. Чтобы проиллюстрировать, какие условия могли бы применяться в договоре о торговле оружием, позвольте мне осветить нынешнюю канадскую практику.
Tens of journalist have been killed in cold blood for fear that they might tell the world the truth. Из страха, что те могли бы поведать миру правду, хладнокровно убиваются десятки журналистов.