Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Discussions are being pursued the role the Basel Convention regional centres in Africa might play in the implementation of the programme. В настоящее время обсуждается вопрос о той роли, которую могли бы сыграть имеющиеся в Африке региональные центры Базельской конвенции в деле осуществления данной Программы.
With regard to anti-ballistic missile systems, the countries concerned should consider the security interests of others and refrain from taking actions that might undermine international nuclear disarmament. Что касается систем противоракетной обороны, то соответствующие страны должны учитывать интересы безопасности других и воздерживаться от мер, которые могли бы подорвать международное ядерное разоружение.
His delegation was interested in hearing more about multilateral approaches to the fuel cycle that might help prevent the spread of sensitive nuclear technologies. Делегация Австралии с интересом получила бы дополнительную информацию о многосторонних подходах к топливному циклу, которые могли бы способствовать предотвращению распространения чувствительных ядерных технологий.
For the United Nations, these subtle yet significant changes in people's approach to leadership and power might have foreshadowed failure and demise. Для Организации Объединенных Наций эти малозаметные, но при этом важные изменения в отношении людей к руководству и власти могли бы стать предвестниками провала и краха.
It is tragic that the rains that might have brought life-giving relief to such an arid region have had such devastating consequences. Трагично то, что дожди, которые могли бы оказаться спасением для этого засушливого района, имели такие разрушительные последствия.
Those high rates also reflect lost opportunities for youth who might otherwise have attended school and acquired skills that would have raised their future productivity and earnings. Эти высокие показатели также говорят о неиспользовании молодыми людьми ряда возможностей: они могли бы продолжить учебу и приобрести профессию, благодаря чему в будущем эффективность их труда и уровень дохода были бы более высокими.
In this regard, it is our continued view that we cannot afford to spend the whole year just on consultations about what we might do. В этом отношении мы по-прежнему считаем, что мы не можем позволить себе потратить целый год только на консультации относительно того, что мы могли бы делать.
I note that Ambassador Woolcott said that, in a future side event, we might return to some of the issues already covered on definitions. Как я отмечаю, посол Вулкотт сказал, что на будущем параллельном мероприятии мы могли бы вернуться к некоторым из проблем, уже охваченных в связи с определениями.
Elements that might comprise international mechanisms to implement activities needed to scale up technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer have been assembled into three indicative, non-mutually exclusive options. Элементы, которые могли бы включать в себя международные механизмы для осуществления деятельности, необходимой для расширения масштабов исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий, были объединены в три предварительные и не исключающие друг друга варианта действий.
The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. Группе было настоятельно предложено приостановить работу над составлением окончательного бюджета до достижения договоренности по вопросам существа, которые могли бы иметь последствия для ориентировочного бюджета секретариата.
Integrated support packages in this regard might include technical advice, funding, building up maintenance capacity, training, assistance for developing value-generating activities and harnessing spin-off effects. В этой связи комплексные пакеты поддержки могли бы включать техническое консультирование, финансирование, наращивание эксплуатационного потенциала, обучение, содействие развертыванию создающей стоимость деятельности и реализация побочных эффектов.
Questions on international cooperation might include: Вопросы относительно международного сотрудничества могли бы включать:
Such criteria might include that a financial mechanism should: Такие критерии могли бы предусматривать, что финансовый механизм должен:
To accelerate early efforts to implement the new mercury instrument, such a fund might ideally use simplified procedures and short processing times for applications. Для ускорения проводящейся на первом этапе деятельности в области осуществления нового документа по ртути в рамках такого фонда в идеале могли бы применяться упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок.
But export cartels might also be a means for small firms to jointly establish export channels, which they would be too small to do individually. Но экспортные картели могут также служить средством для совместного создания малыми фирмами экспортных каналов, которые они не могли бы установить в индивидуальном порядке в силу своих размеров.
Participants also agreed on the need to monitor any potential threat from extremist elements who might seek to take advantage of the situation in Libya. Члены Контактной группы согласились также с необходимостью отслеживать потенциальные угрозы со стороны экстремистских элементов, которые могли бы использовать ситуацию в Ливии в своих интересах.
It was also emphasized that there was a need to define mechanisms that might help in prioritizing peacebuilding tasks. Была подчеркнута также необходимость выработки механизмов, которые могли бы помочь в определении приоритетности задач, связанных с миростроительством.
The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее.
Participants also discussed the role of the rotating presidency of the Security Council, making some specific suggestions on how incoming members might approach their presidency. Участники также обсудили роль сменяющих друг друга председателей Совета Безопасности, выдвинув некоторые конкретные предложения относительно того, каким образом вновь выбранные члены могли бы подходить к своему председательствованию.
Where the data would come from was obviously an issue and organizations such as the United Nations might have a role in that regard. Очевидно, что определенные проблемы связаны с источником используемых данных, и такие организации, как Организация Объединенных Наций, могли бы сыграть важную роль в урегулировании этих проблем.
The Commission convened an informal open-ended working group with a view to identifying a consistent methodology and approaches that the subcommissions might refer to, as necessary. Комиссия сформировала неофициальную рабочую группу открытого состава с задачей определить последовательную методику и подходы, к которым в случае необходимости могли бы обращаться подкомиссии.
Yemen appreciated the efforts of civil society organizations to report any human rights problems which might arise, but it must be said that allegations made by NGOs were often unfounded. Йемен благодарен организациям гражданского общества за то, что они обозначают проблемы, которые могли бы возникнуть в области прав человека, но вынужден признать, что обвинения, исходящие от НПО, часто являются необоснованными.
The Attorney-General's Office has a mechanism to prevent such rewards or incentives being conducive to behaviours that might lead to arbitrary or illegal detention. Прокуратура располагает организационным механизмом, позволяющим не допускать выплат премиальных вознаграждений или иного стимулирования службы, которые могли бы поощрять произвольные или незаконные аресты.
In some cases, the Office had been unable to envisage how the underlying principles might apply to the United Nations. В ряде случае Управление не в силах было представить себе, как преимущественные принципы могли бы применяться к Организации Объединенных Наций.
A comprehensive discussion of financial mechanisms that might assist developing countries in their implementation of a mercury instrument is beyond the scope of the present note. Всестороннее обсуждение механизмов финансирования, которые могли бы помочь развивающимся странам в осуществлении документа по ртути, выходит за рамки настоящей записки.