Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
b) Insufficient notice was given to donor countries of projects that they might support. Ь) позднее уведомление стран-доноров о проектах, которым они могли бы оказать поддержку.
Expresses its willingness to consider how peacekeeping mandates might better address the negative impact of armed conflict on civilians; выражает свою готовность рассмотреть вопрос о том, как в мандатах миротворческих операций могли бы лучше учитываться негативные последствия вооруженного конфликта для гражданских лиц;
It will then be possible to evaluate in what respects and in what countries changes might enhance the reliability and international comparability of the data collected. И наконец, это позволит провести оценку того, по каким направлениям и в каких странах изменения могли бы привести к повышению надежности и международной сопоставимости данных.
I would also like to say that there are certain things that we might not be able to avoid. Я хотел бы также сказать, что есть определенные вещи, которых мы не могли бы избежать.
Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой.
Careful reflection on the aims and outputs of any information-gathering exercises needs to be encouraged and a clear identification of how these might serve the interests of local pople. Необходимо стимулировать тщательный анализ целей и результатов любых мероприятий по сбору информации и четко определить, каким образом они могли бы служить интересам местного населения.
Local governments might consider the establishment of funds on the municipal level or within homeowners' associations to carry out repair and maintenance in collaboration with residents. Местные органы власти могли бы рассмотреть вопрос о создании на муниципальном уровне или в рамках товариществ собственников жилья фондов для проведения ремонта и технического обслуживания в сотрудничестве с жильцами.
It was suggested that the group might consist of three to five members from each region and that those members should also participate in the regional organization groups. Было предложено, что в состав этой группы могли бы войти от трех до пяти членов от каждого региона, причем этим членам следует также принимать участие в региональных организационных группах.
In particular, both parties have pledged to refrain from actions that might jeopardize the security situation in Kosovo or elsewhere and not use violence, threats or intimidation. В частности, обе стороны пообещали воздерживаться от действий, которые могли бы создать угрозу положению в плане безопасности в Косово или за его пределами, и не прибегать к насилию, угрозам или запугиванию.
Any other information or evidence that might have a bearing on the alleged offence. любые другие сведения или предположения, которые могли бы способствовать прояснению заявляемого деяния.
The US might learn from the experience of other nations and share its experience with them. США могли бы воспользоваться опытом других стран и поделиться своим опытом с ними.
But change is taking place at last and, who knows, it might just become a new wave. Но наконец перемены начались, и как знать, они могли бы стать новой волной.
The inaction argument is really terribly negligent, because it causes us to recommend aspirin and lose sight of smarter actions that might actually save the leg. Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу.
Such research might specifically analyse the results of enterprise-level partnerships in developing countries after a sufficiently long period so as to gauge the impact achieved. В ходе подобных исследований могли бы конкретно анализироваться партнерские связи, налаженные в развивающихся странах, которые доказали свою эффективность в течение достаточно продолжительного периода времени.
Both parties bear a heavy responsibility for the future of the peace process and must refrain from any action that might lead to renewed fighting. Обе стороны несут большую ответственность за будущее мирного процесса и должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к возобновлению вооруженных столкновений.
The description of the comparative advantages of UNDP could also have been enhanced, as it described some activities in which other organizations might have an advantage. Кроме того, можно было бы подробнее изложить сравнительные преимущества ПРООН, поскольку в рамках представлен ряд видов деятельности, в которых другие организации могли бы иметь преимущество.
In recent years representatives of indigenous peoples' organizations and communities have expressed interest in how they might avail themselves of the existing conventional mechanisms protecting human rights. В последние годы представители организаций и общин коренных народов проявляют интерес к вопросу о том, каким образом они могли бы воспользоваться существующими договорными механизмами по защите прав человека.
In this regard, consideration should be given to what role the Centres might play, if any, once the Convention enters into force. В этой связи следует рассмотреть вопрос о том, какую роль могли бы играть Центры после вступления Конвенции в силу.
Regional technical cooperation programmes might support cooperation between and/or within regional groupings; Региональные программы технического сотрудничества могли бы поддержать сотрудничество между региональными группировками и/или внутри них;
Had those negotiations begun in 1995, they might now be nearing completion and we could be looking to the future. Если бы эти переговоры начались в 1995 году, то сейчас они могли бы быть близки к завершению, а мы могли бы с надеждой смотреть в будущее.
The new approach also proposed that, in addition to applications being channelled through Permanent Missions, they might also be submitted directly to the Institute. В рамках нового подхода было также предложено, чтобы заявления кандидатов, направляемые ими в настоящее время только через постоянные представительства, могли бы также представляться непосредственно в Институт.
In this regard, it might also be possible for concerned organizations of civil society to promote public opinion in investor countries to change unsustainable investment behaviour. В этой связи соответствующие организации гражданского общества, возможно, могли бы способствовать формированию в странах базирования инвесторов такого общественного мнения, которое обеспечивало бы более стабильную динамику инвестиций.
With all parties interested in seeing non-inflationary growth, actual growth might appear lower than what would be otherwise achievable without this constraint. Поскольку все стороны заинтересованы в том, чтобы экономический рост происходил безынфляционно, фактические темпы экономического роста могут представляться более низкими, чем они могли бы быть без воздействия этого сдерживающего фактора.
These amendments help to ensure that objects that might otherwise be lost to Canada are retained in Canada and donated to public institutions. Эти поправки содействуют тому, чтобы предметы, которые в противном случае могли бы быть для Канады потеряны, возвращаются в страну и приносятся в дар государственным учреждениям.
If such a proposal were to be made to the authorities, they might consider it. Если это предложение представить властям, то они, пожалуй, могли бы рассмотреть такую возможность.