Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Any factors that might lead to instability and backsliding to the chaotic conditions of the past must be averted at all costs. Любые факторы, которые могли бы привести к нестабильности и возвращению назад к условиям хаоса, как это имело место в прошлом, должны быть предотвращены любой ценой.
The Advisory Group asked the secretariat to look into any national provisions for tax-deduction that might encourage potential donors to contribute to the Fund. Консультативная группа просила секретариат проанализировать любые национальные положения, касающиеся освобождения от налогов, которые могли бы стимулировать потенциальных доноров к внесению взносов в Фонд.
The Comment then suggests several ways in which governments might meet their obligations to achieve the full realization of the right to adequate housing. После него в Замечании предлагаются различные пути, с помощью которых правительства могли бы выполнить свои обязательства по обеспечению полной реализации права на достаточное жилье.
It is therefore important that we do not abandon the process and that we reactivate the Working Group and consider approaches which might lead to some reform. Поэтому важно не отказываться от этого процесса и возобновить деятельность Рабочей группы, а также рассмотреть подходы, которые могли бы привести к какой-либо реформе.
Potential occupational networks might include: - Peace and security, humanitarian affairs, human rights; В перспективе соответствующие сети профессиональных групп могли бы включать следующие подразделения: - мир и безопасность, гуманитарные вопросы, права человека;
The Ministers might also consider the outcome of the High-level Conference on Biodiversity and Agriculture to be convened by the Strategy Council in France in July 2002. Министры могли бы также рассмотреть итоги Конференции высокого уровня по биологическому разнообразию и сельскому хозяйству, которая должна быть созвана Советом по стратегии во Франции в июле 2002 года.
The Ministers might also discuss the issue of the preparation of more effective tools, including binding regional legislation, to tackle the environment and health problems caused by transport. Министры могли бы также обсудить вопрос о разработке более эффективных инструментов, включая обязывающее региональное законодательство, для решения порождаемых транспортом проблем окружающей среды и здравоохранения.
The State party is invited to set benchmarks in this area which might form the basis of the dialogue with the Committee during the next periodic review. Государству-участнику предлагается представить в этой связи соответствующие исходные данные, которые могли бы служить основой для диалога с Комитетом в ходе последующего периодического обзора.
Links with the Kosovo Force continue to improve with the development of a Joint Security Initiative intended to explore how KFOR might assist further in law and order issues. С развитием Совместной инициативы в отношении безопасности, цель которой заключается в исследовании того, как еще Силы для Косово могли бы помочь в поддержании правопорядка, связи с СДК продолжают крепнуть.
The experience of the North American countries in trying to develop a demand-based product classification might provide a useful contribution to that end. Попытки разработки североамериканскими странами товарной классификации, основанной на принципе спроса, могли бы служить полезным вкладом в этой связи.
INVITES the Commission to continue preparation of directives that might supplement and, if necessary, replace the voluntary commitment.' ПРОСИТ также Комиссию продолжить разработку директив, которые могли бы дополнить и при необходимости заменить добровольные обязательства.
Measures to reduce or eliminate mercury in wastes through mercury waste management might include: Меры по сокращению или недопущению присутствия ртути в отходах путем рационального регулирования ртутьсодержащих отходов могли бы включать:
Voluntary initiatives and reduction programmes at national, regional and international levels to limit the use and release of mercury might include: Добровольные инициативы или программы по сокращению использования и высвобождения ртути на национальном, региональном и международном уровнях могли бы включать следующие:
That might accommodate the delegation of Mexico, and if so, we could adopt the proposed dates and not postpone the discussion any further. Это могло бы быть приемлемым для делегации Мексики, и тогда мы могли бы утвердить предлагаемые даты и не откладывать более это обсуждение.
The Committee notes further that the amending Law disqualified the author and any others in this situation, who might otherwise have qualified for restitution. Комитет отмечает далее, что Закон о внесении поправок лишил соответствующего права автора и любых других лиц, находящихся в аналогичной ситуации, которые в противном случае могли бы рассчитывать на реституцию.
On the other hand, the Attorney-General's Office does not seem to have explored the various strategies that might strengthen the programme regardless of the available resources. С другой стороны, прокуратура, как представляется, тоже не проявляет достаточной активности в поиске путей, которые, вне зависимости от наличия или отсутствия ресурсов, могли бы способствовать повышению эффективности данной программы.
In a broader context, such missions might help to define the specific assistance needs of States suffering from excessive accumulations of this kind of weaponry. В более широком контексте такие миссии могли бы помочь в определении конкретных потребностей в рамках помощи государствам, затронутым чрезмерными уровнями накопления такого рода оружия.
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты.
It therefore seemed logical to pursue the consideration of measures which might encourage Member States to pay their contributions in full, on time and without any conditions. Поэтому она считает логичным продолжить рассмотрение мер, которые могли бы стимулировать государства-члены своевременно, безоговорочно и полностью выплачивать начисленные взносы.
Clearly, it is essential that we should not, however inadvertently, send any signals that might encourage them in this belief. Совершенно очевидно, что нам никак, даже непреднамеренно, нельзя подавать никаких признаков, которые могли бы вдохновлять их в этой вере.
However, women are sometimes unaware of policies and programmes from which they might benefit including those in the agricultural sphere. Однако иногда женщины ничего не знают о политике и программах, которыми они могли бы воспользоваться в своих интересах, в том числе в области сельского хозяйства.
Unfortunately, any data that might have been available on ill-treatment of detainees by police officers, prison wardens and persons in similar positions were incorporated in overall crime statistics. К сожалению, любые данные, которые могли бы отразить ситуацию, связанную с жестоким обращением с задержанными со стороны полицейских, тюремных надзирателей и лиц, выполняющих аналогичные функции, включаются в общую статистику преступности.
Ms. McDOUGALL, supporting that suggestion, suggested that the Chairman of the Committee and a few other members might engage in such talks with the regional group representatives. Г-жа МАКДУГАЛЛ поддерживает это предложение и считает, что в таких переговорах с представителями региональных групп могли бы участвовать Председатель Комитета и пять других его членов.
It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. Поэтому крайне важно, чтобы мы реалистично оценили ситуацию и рассмотрели вопросы, которые могли бы препятствовать достижению этих весьма важных целей.
In our view, the following elements might constitute the parameters for an approach designed to ensure the success of a United Nations commitment. С нашей точки зрения, параметры подхода, разработанного для обеспечения успеха любого предприятия Организации Объединенных Наций могли бы составлять следующие элементы.