Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Some experts also suggested that preference-giving countries might provide greater investment incentives and investment guarantees in support of foreign direct investment in LDCs. Некоторые эксперты также отметили, что предоставляющие преференции страны могли бы использовать более значительные инвестиционные стимулы и инвестиционные гарантии в поддержку процесса осуществления прямых иностранных инвестиций в НРС.
The burden of proof that there are other factors which might have justified the delays in the present case lies with the State party. Бремя доказывания, составляющее другие факторы, которые могли бы оправдать задержки в данном деле, лежит на государстве-участнике.
In the meantime, the Government of Unity and National Reconciliation should for its part exercise restraint and avoid any action which might further undermine the peace process. Одновременно с этим правительству единства и национального примирения надлежит со своей стороны проявлять сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы нанести еще больший ущерб мирному процессу.
If this work had been undertaken through mobilization of in-house staff, the overall cost to the Organization might have been lower. Если бы эта работа была проведена за счет мобилизации внутренних резервов, общие расходы для Организации могли бы быть менее значительными.
To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках.
The Council reiterates its call upon States to observe the arms embargo and to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. Совет вновь обращается ко всем государствам с призывом соблюдать эмбарго на поставки оружия и воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Сомали.
The kind of information such centres and networks might provide is varied and comprises: Такие центры и сети могли бы представлять различного рода информацию, включающую, в частности:
This, or similar occurrences, might provide opportunities for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to monitor gender-specific violations under its early warning mechanism. Такие или аналогичные случаи могли бы позволить Комитету по ликвидации расовой дискриминации контролировать обусловленные гендерным признаком нарушения в рамках своего механизма раннего предупреждения.
Such data might include, for example: Такие данные могли бы охватывать следующий круг вопросов:
Such case-studies, set in different economic, social and cultural contexts, could serve as examples and provide some guidance on how countries might proceed. Такие тематические исследования, проводимые в разных экономических, социальных и культурных условиях, могли бы служить примером и давать некоторое представление о том, как странам действовать дальше.
It is submitted that, if the retrial had been held earlier, the witness' memory might have been clearer. Утверждается, что, если бы повторное судебное разбирательство проводилось раньше, показания этого свидетеля могли бы быть более точными.
Such railway land bridges between Europe and Asia might become viable container transport alternatives to sea transport for certain regions in Europe and Asia. Такие железнодорожные сухопутные мосты между Европой и Азией могли бы стать разумными альтернативами морскому транспорту в области контейнерных перевозок для определенных регионов Европы и Азии.
The CHAIRMAN said that he agreed the Committee could move progressively towards establishing a day of general debate, for which members might propose topics in advance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что Комитет мог бы перейти к практике выделения специального дня для проведения общей дискуссии, для которой члены Комитета могли бы заблаговременно предлагать темы.
An exchange of ideas on that subject would avoid initiatives being taken by some States which might result in damage to others. Благодаря обмену идеями по этому вопросу удавалось бы не допускать реализации выдвигаемых некоторыми государствами инициатив, которые могли бы повлечь за собой ущерб другим государствам.
He will therefore endeavour to refrain as much as possible from referring to examples that might lead to the politicization of the present working paper. Поэтому он стремится избегать, насколько это возможно, ссылок на примеры, которые могли бы привести к политизации настоящего рабочего документа.
In its numerous informal contacts, too, though it received extremely valuable cooperation from many sources, the Commission felt that some of its interlocutors might have been more helpful and informative. Кроме того, в рамках своих многочисленных неофициальных контактов, хотя многие источники оказывали ей весьма ценное сотрудничество, Комиссия пришла к мнению о том, что некоторые из опрошенных ею лиц могли бы оказать ей большее содействие и предоставить больший объем информации.
In this regard, we request the Security Council to refrain from other parallel initiatives which might sideline the initiatives of the region itself. В этой связи мы просим Совет Безопасности воздержаться от прочих параллельных инициатив, которые могли бы отодвинуть на второй план инициативы самого района.
The Central Organ appeals to all the people of Burundi to remain calm and avoid any actions that might jeopardize the peace process. Центральный орган призывает все население Бурунди оставаться спокойным и избегать каких-либо действий, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс.
In order to curtail excessive motions, the Chambers might: В целях сокращения чрезмерного количества ходатайств камеры могли бы:
With this in mind, the European Union calls upon the parties to avoid all unilateral acts that might prejudice the outcome of bilateral negotiations. Исходя из этого, Европейский союз призывает стороны избегать любых односторонних мер, которые могли бы нанести ущерб результатам двусторонних переговоров.
A multinational military force to separate the Democratic Republic of the Congo from its neighbours to the east might help to establish peace and, above all, protect the civilian population. Многонациональные вооружение силы, разделяющие Демократическую Республику Конго и ее соседей, могли бы содействовать установлению мира и прежде всего защите гражданского населения.
For such a declaration to be effective, people who might avail themselves of it must know about it. Для того чтобы такое заявление было действенным, люди, которые могли бы использовать эту процедуру, должны знать о ней.
However, not all treaty bodies and mechanisms have addressed the human rights of women as well as they might. Вместе с тем еще не все договорные органы и механизмы занялись вопросами прав женщин так, как они могли бы.
He suggested that, while the secretariat should improve its delivery of documentation, subsidiary bodies might evaluate more carefully the utility of new documents before requesting them of the secretariat. Он отметил, что, хотя секретариату следует улучшить представление документации, вспомогательные органы могли бы более тщательно оценить полезность новых документов, прежде чем запрашивать их у секретариата.
That is, the Conference could seek to arrive at a consensus on those negotiating steps towards nuclear disarmament which might require a multilateral effort in the CD. Иными словами, Конференция могла бы попытаться добиться консенсуса в отношении тех переговорных шагов по пути к ядерному разоружению, которые могли бы потребовать многосторонних усилий в рамках КР.