Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
We might think about a general authorization so that, if such a situation arises again and is confirmed, the relevant paragraph would disappear. Мы могли бы подумать об общем одобрении, с тем чтобы, если такая ситуация возникнет вновь и будет подтверждена, соответствующий пункт исчезал бы.
It should not be seen or understood as proof or irrefutable evidence that the identified types of munitions might pose an unacceptable humanitarian risk as explosive remnants of war. Его следует рассматривать или трактовать как доказательство или неоспоримое свидетельство на тот счет, что идентифицированные типы боеприпасов могли бы создавать неприемлемый гуманитарный риск в качестве взрывоопасных пережитков войны.
It might, however, be useful to remind States, national institutions and NGOs to consider sending their reports to members of the Sub-Commission. Однако было бы, возможно, целесообразно напомнить государствам, национальным учреждениям и НПО о том, что они могли бы рассмотреть возможность направления своих докладов членам Подкомиссии.
We could understand, but not necessarily appreciate, that freedom of expression might entail criticism of the followers of a given faith. Мы еще могли бы понять, необязательно соглашаясь с этим, что свобода выражения мнений не исключает критики в адрес приверженцев той или иной веры.
By engaging in e-trade, those countries could reduce their traditional export costs and might even be more competitive thanks to their lower labour costs. Благодаря электронной торговле эти страны могли бы сократить свои традиционные экспортные расходы и даже стать конкурентоспособными ввиду их низких затрат на рабочую силу.
Thirdly, we might think of involving the peoples in whose name the Charter establishes the United Nations. В-третьих, мы могли бы думать о привлечении людей, во имя которых по Уставу и была учреждена Организация Объединенных Наций.
The Contracting Parties opposed any action that might threaten international stability, security and peace, and shall work together to avert international conflicts and settle them by political means. Договаривающиеся Стороны выступают против действий, которые могли бы создать угрозу международной стабильности, безопасности и миру, взаимодействуют в предотвращении международных конфликтов и их политическом урегулировании.
Cuba supports the many ongoing initiatives and those under discussion that might contribute to United Nations actions, among them those submitted by the Non-Aligned Movement. Куба поддерживает многочисленные осуществляемые и обсуждаемые инициативы, которые могли бы способствовать деятельности Организация Объединенных Наций, включая те, которые были предложены Движением неприсоединения.
The event of political independence is on a path that is parallel, albeit closely related, to the progressive achievement of what we might call administrative independence. Обретение политической независимости развивается параллельно и даже тесно связано с поэтапным обретением состояния, которое мы могли бы назвать административной независимостью.
His poor performance raised the suspicion that the Congo Desk was using Mr. Khalil to divert revenues that might otherwise accrue to the RCD-Goma administration. Его плохая работа вызвала подозрение, что Конголезский отдел использует г-на Халила для «откачки» доходов, которые могли бы поступать администрации КОД-Гома.
The Committee is also concerned by the high number of Roma children who are maintained in institutions even though some of them might benefit from adoption. Комитет также обеспокоен тем, что дети из числа рома составляют значительное число среди тех, кто содержится в учреждениях по уходу, несмотря на то, что некоторые из них могли бы воспользоваться преимуществами усыновления/удочерения.
The aim of the intersessional programme of work was to identify how States Parties might address known areas of weakness through action at various levels. Цель межсессионной программы работы заключалась в том, чтобы определить, каким образом государства-участники могли бы устранить известные слабые звенья за счет действий на различных уровнях.
These efforts might include the exchange of information concerning legislative experience between States parties and non-parties; Эти усилия могли бы включать, среди прочего, обмен законодательным опытом между государствами-участниками и государствами-неучастниками;
The delegation should flesh out its response and tell more about any popular consultations that might give an indication of the aspirations of the parties concerned. Делегации следует сделать более содержательным свой ответ и более подробно информировать о возможных народных консультациях, которые могли бы стимулировать чаяния соответствующих лиц.
Responses did not clarify the source of these legal obligations or explain the circumstances in which the principles might relate to the specific problems of ERW. Ответы не прояснили источника этих юридических обязательств или не разъяснили обстоятельств, в которых эти принципы могли бы иметь отношение к специфической проблеме ВПВ.
Members of Hungarian defence forces - as part of their preparation programme for foreign missions - receive training in the use of explosive ordnance that might become explosive remnants of war. Члены венгерских сил обороны - в рамках своей программы подготовки к зарубежным миссиям - получают подготовку по применению взрывных боеприпасов, которые могли бы превращаться во взрывоопасные пережитки войны.
Nigeria suggests that the Friends of the P6 might focus their efforts in the search for a work programme based on the A5. И Нигерия полагает, что товарищи шестерки председателей могли бы сосредоточить свои усилия на поисках программы работы на основе предложения пяти послов.
Instead, the issues raised by the General Assembly might best be reviewed by the redesign panel established to undertake a systematic review of the administration of justice system. Вместо этого, поставленные Генеральной Ассамблеей вопросы наилучшим образом могли бы быть рассмотрены группой по реорганизации, учрежденной для проведения систематизированного обзора системы отправления правосудия.
Also in the same vein, outside experts, who would give members a certain focus on thematic issues, might help delegations to discuss certain issues. Кроме того, развивая эту же тему, следует подчеркнуть, что внешние эксперты, которые предложили бы нам свои мнения по тематическим вопросам, могли бы помочь делегациям в обсуждении конкретных вопросов.
Information on the time frames within which the Tribunals might expect to complete their work would be provided in the context of the next annual budget submissions. Информация о сроках, в течение которых трибуналы могли бы завершить свою работу, будет предоставлена в контексте следующих годовых бюджетов.
The very high-level dialogue and the recent cooperation between the Governments of Argentina and the United Kingdom might create the necessary conditions for such negotiations. Диалог на самом высоком уровне и отношения сотрудничества, установленные недавно между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства, могли бы привести к созданию условий, необходимых для проведения таких переговоров.
The following questions and issues might serve as a basis for the discussion of the Ministers: Нижеизложенные вопросы и проблемы могли бы послужить основой для обсуждения министрами:
They are clear and, I hope, a priori, limited, but are broadly contingent on ideas that might emerge from my consultations. Они, надеюсь, ясны и априорно ограничены, но они в значительной степени обусловлены тем идеями, которые могли бы всплыть из моих консультаций.
Since we discussed this just before the adoption of resolution 1341, I think we might enlighten our colleagues outside the Council. Поскольку мы обсуждали этот аспект накануне принятия резолюции 1341, я полагаю, мы могли бы сейчас поделиться соответствующей информацией с нашими коллегами, которые не присутствовали в зале Совета.
They might, for example, be discussed in the absence of representatives of the State party, or dealt with under the emergency procedure. Например, доклады могли бы обсуждаться в отсутствие представителей государства-участника или рассматриваться в рамках экстренной процедуры.