Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
We might consider adopting the NPT formula: delegating verification to the IAEA and having regular conferences of States parties to review compliance with the treaty. Мы могли бы подумать о принятии формулы ДНЯО: делегировать проверку МАГАТЭ и предусмотреть регулярные конференции государств-участников с целью рассмотрения соблюдения договора.
Had we been able to continue the work begun in 1998 on an FMCT, however, we might by now have taken that essential next step. А ведь окажись мы в состоянии продолжить начатую в 1998 году работу по ДЗПРМ, сейчас мы могли бы предпринять следующий существенный шаг.
While Central America was undergoing a process of regional integration, the countries concerned did not want integration efforts to undermine their security or to create conditions that might facilitate the activities of traffickers. И хотя Центральная Америка переживает процесс региональной интеграции, соответствующие страны не хотят, чтобы интеграционные усилия подрывали их безопасность или создавали условия, которые могли бы благоприятствовать деятельности торговцев людьми.
Closer working cooperation and coordination between the involved authorities in neighbouring countries might contribute to a further reduction of stopping time В этой связи более тесные рабочие связи и координация между соответствующими органами в соседних странах могли бы способствовать дальнейшему сокращению времени остановок.
In addition, these institutions and their shareholders should consider what changes they might undergo in order to better reflect the changes in the world's political economy since 1945. Кроме того, этим учреждениям и их участникам следует рассмотреть вопрос о том, какие реформы они могли бы провести, с тем чтобы лучше соответствовать произошедшим в мире после 1945 года политическим и экономическим изменениям.
Perhaps we might remind the Council that these very police contingents have become a target of rebel attacks, which has affected their performance in some areas. Пожалуй, мы могли бы напомнить Совету, что эти контингенты полиции стали одной из мишеней для нападений повстанцев, что отразилось на эффективности ее деятельности в некоторых районах.
We would be introducing a principle that could only be applied generally by banning almost all weapons systems that might leave detritus. Путем запрещения чуть ли не всех оружейных систем, которые могли бы оставлять артефакты, мы ввели бы принцип, который мог бы применяться только всеобщим образом.
We might move on to the remaining matters of business, which are twofold, I think. И мы могли бы перейти к остающимся делам, которые, как мне думается, носят двоякий характер.
This simultaneity of sessions is intended to ensure the coordination and efficiency of the work of Parliament, which might otherwise be impaired or delayed. Такая одновременность заседаний призвана обеспечить согласованность и результативность парламентских занятий, которые в противном случае могли бы проходить с меньшей пользой или откладываться.
The whole atmosphere for negotiations is confused even as reports of consultations and good offices might have otherwise given hope for some emerging compromise. В стране по-прежнему отсутствуют необходимые условия для переговоров, даже несмотря на то, что в другой обстановке сообщения о консультациях и добрых услугах могли бы дать надежды на достижение некоего компромисса.
Perhaps you, Mr. Chairman, or other representatives might come up with a paragraph stating clearly that paragraphs 8 and 9 are part of a package. Возможно, что Вы, г-н Председатель, или другие представители могли бы предложить пункт, в котором четко говорилось бы о том, что пункты 8 и 9 являются частью пакета.
It was also suggested that the Commission should adopt a broad definition which would facilitate the inclusion of all criticisms that a State might make of a reservation. Было предложено, чтобы Комиссия приняла широкое определение, облегчающее учет всех критических замечаний, которые государства могли бы заявить в отношении оговорок.
The options might include the following: Возможными направлениями деятельности могли бы быть следующие:
It is the State party's view that any actions that might lead to racial discrimination are eliminated. По мнению государства-участника, в нем пресекаются любые действия, которые могли бы приводить к актам расовой дискриминации.
Article 19 was primarily intended to prevent enforced disappearances, obligating States parties to ensure the proper functioning of services that might otherwise unwittingly abet an enforced disappearance. Так, статья 19 содержит прежде всего положение о предупреждении актов насильственного исчезновения, обязывающее государства-участники гарантировать надлежащее функционирование служб, без которого они, сами того не зная, могли бы способствовать насильственному исчезновению.
In what way might a revival of traditional forms of governance help combat racial discrimination? Каким образом традиционные модели управления если они будут восстановлены могли бы способствовать борьбе против расовой дискриминации?
He then asked the delegation to indicate the grounds on which the Maoris might base an action for refusal to recognize their property rights. Г-н Пиллаи далее просит делегацию сообщить, на какие мотивы могли бы ссылаться маори при подаче иска в связи с отказом в признании их прав на землю.
Next-generation systems might represent an opportunity for a single system-wide information system, i.e., a single ERP. Системы следующего поколения могли бы открыть возможность построения единой общесистемной информационной системы, т.е. единой системы ПОР.
A recent ILO study explores possible policy responses for developing countries to international mobility of skilled labour that might help to reduce or offset its negative effects. Проведенное недавно МОТ исследование рассматривает возможные для развивающихся стран меры реагирования на международную мобильность квалифицированной рабочей силы, которые могли бы способствовать ее сокращению или компенсации ее негативных последствий.
Mr. Boengkih discussed problems that might arise should France decide to call a referendum on self-determination to be organized separately in each province. Г-н Боэнгки затронул проблемы, которые могли бы возникнуть в случае принятия Францией решения о проведении отдельно в каждой провинции референдума по вопросу о самоопределении.
Measures should be taken to increase the Centre's effectiveness, which might consist of transforming it into a body to monitor cases of discrimination. Эффективность деятельности этого центра зависит от принятия соответствующих мер, в число которых могли бы входить меры по его преобразованию в орган по наблюдению за проявлениями дискриминации.
It therefore supports any measure that might help to halt the proliferation and further development of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. С учетом этого Боливия поддерживает все меры, которые могли бы способствовать пресечению распространения и дальнейшего совершенствования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
In the view of the Committee, some thought needs to be given to how the rosters and the compendium might complement each other. По мнению Комитета, необходимо подумать о том, как реестр и список могли бы дополнять друг друга.
Next, we might consider revitalizing the General Assembly as the sole body representative of all United Nations Member States. Затем мы могли бы перейти к вопросу об активизации Генеральной Ассамблеи как единственного органа, в котором представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций.
The language of the draft is aimed at avoiding any controversy or the reopening of discussions that might result from the aforementioned coincidence in timing. Используемые в проекте формулировки призваны избежать любых противоречий или возобновления дискуссий, которые могли бы возникнуть вследствие вышеупомянутого совпадения по времени.