Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Presidents in office, finally, might consider to keep their immediate predecessor and successor closely associated with their own entire consultation process. Наконец, действующие председатели могли бы подумать об активном привлечении своих непосредственных предшественника и преемника ко всему проводимому ими консультативному процессу.
Such a consideration should be a means to help us to appreciate the problems and difficulties, which might require multilaterally negotiated solutions, associated with the elimination of nuclear weapons. Такое изучение должно помочь нам оценить проблемы и трудности, связанные с ликвидацией ядерного оружия, для решения которых могли бы потребоваться многосторонние переговоры.
Child labour, for example, is a serious problem in some countries and one which youth participants might wish to confront (ICFTU). Так, например, одной из серьезных проблем в некоторых странах является детский труд; представители молодежи могли бы заняться ее решением (МКСП).
The programme should include activities such as those indicated below, which might initially be implemented through pilot projects: Программа ориентировочно должна включать в себя указанные ниже мероприятия, которые вначале могли бы осуществляться в рамках экспериментальных проектов:
In this regard, the Committee underlines that interpretative declarations by the State party might have the desired effect of clarifying the State position in respect of these particular rights. В этой связи Комитет подчеркивает, что толковательные заявления государства-участника могли бы разъяснить позицию государства в отношении этих конкретных прав.
He recommended that the Committee should keep a close watch on the situation, but without taking measures that might duplicate action by other United Nations organs. Г-н Вольфрум рекомендует внимательно следить за развитием событий, но вместе с тем избегать принятия мер, которые могли бы дублировать деятельность, проводимую другими органами Организации Объединенных Наций.
Insofar as such matters were relevant to the Committee's mandate, the documents might concern, inter alia, palliative action, the rights of non-citizens or refugees. Такие документы могли бы касаться, в частности, мер паллиативного характера прав лиц, не являющихся гражданами, и беженцев в той мере, в какой эти вопросы относятся к полномочиям Комитета.
Members of the Committee who wished to have studies made might also consider submitting requests to that effect to bodies other than the Sub-Commission. Кроме того, члены Комитета, высказывающие пожелание в отношении проведения исследований, могли бы рассмотреть вопрос о направлении своих соответствующих просьб другим органам помимо Подкомиссии.
We would have hoped, however, that its provisions might have been restricted to considerations relating to the region of the Middle East. Однако мы хотели бы надеяться на то, что его положения могли бы быть ограничены соображениями, связанными с регионом Ближнего Востока.
The Committee could, however, anticipate some regulatory measures that would at least be an incentive and might even be compulsory in nature. Тем не менее, Комитет мог бы предусмотреть ряд регламентирующих мер, которые как минимум послужили бы в качестве стимула и даже могли бы носить обязательный характер.
Action by organizations of the United Nations system might include promoting the exchange of information on successful policies and programmes and producing technical material on how to change discriminatory practices. Действия организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать содействие обмену информацией об успешной политике и программах и подготовку специализированных материалов по вопросам борьбы с дискриминационной практикой.
They might recognize the importance of the informal sector, which is a major source of economic activity for women in both rural and urban areas. Они могли бы признать значение неформального сектора, который является существенным фактором участия женщин в экономической деятельности как в сельских, так и в городских районах.
Action by non-governmental organizations might include promoting self-help organizations at the grass-roots level, including community-based day care and training. Действия неправительственных организаций могли бы включать оказание содействия самостоятельно функционирующим организациям на низовом уровне, включая обеспечение ухода за детьми и подготовку кадров на уровне общин.
Action by Governments might include making the necessary expenditure so that all girls can be enrolled in and complete primary education on the same basis as boys. Действия со стороны правительств могли бы включать выделение необходимых средств для того, чтобы все девочки были охвачены начальным образованием и получали его наравне с мальчиками.
Action by organizations of the United Nations system might include the development of international guidelines for gender equity in the media, both in employment policies and in programming. Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать в себя разработку международных руководящих принципов обеспечения равенства мужчин и женщин в средствах массовой информации - как при приеме на работу, так и при выпуске информационных материалов.
They also presented their views on how a strengthened and yearly review process might enhance the possibility of an indefinite extension. Кроме того, они изложили свои мнения относительно того, как повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора и постановка его на ежегодную основу могли бы повысить шансы на обеспечение бессрочного продления Договора.
This in turn led to a discussion on the various forms of preventive action that could be implemented by global and regional organizations and how they might complement each other. Это, в свою очередь, привело к проведению дискуссии о различных формах превентивных мер, которые могут быть приняты глобальными и региональными организациями, а также о том, как их мероприятия могли бы дополнять друг друга.
Since then, unfortunately, the peace process has not made the substantive progress we might have expected. С тех пор, к сожалению, в мирном процессе не было достигнуто того существенного прогресса, которого мы могли бы ожидать.
In addition, Experts will probably want to determine what differences might exist between the problems associated with UXO and mines to take into account any different measures that should be considered. Кроме того, эксперты, вероятно, захотят определить, какие различия могли бы существовать между проблемами, связанными с НРБ и минами, с тем чтобы принять в расчет любые разные меры, которые следует рассмотреть.
While the wheels of justice might admittedly turn more quickly, they did nevertheless turn. Хотя механизмы правосудия и могли бы, вероятно, работать быстрее, они, как бы то ни было, работают.
In this respect, UNHCR welcomes any suggestions from Executive Committee members concerning specific evaluation projects which the organization might initiate in the course of the next twelve months. В этом контексте УВКБ готово рассмотреть любые предложения членов Исполнительного комитета в отношении конкретных проектов, связанных с проведением оценки, которые могли бы быть начаты организацией в течение ближайших 12 месяцев.
This common heritage of humankind should be the subject of additional measures to prevent the deployment of offensive military devices or other installations that might endanger the security of States. Это общее достояние человечества должно стать предметом дополнительных мер с целью не допустить развертывания наступательный военных устройств или иных установок, которые могли бы поставить под угрозу безопасность государств.
The Working Group, at its second session in September 2001, had an extensive discussion of issues that might constitute the agenda for the Kiev Ministerial Conference. На своей второй сессии в сентябре 2001 года Рабочая группа провела широкое обсуждение вопросов, которые могли бы войти в повестку дня киевской конференции министров.
We support every effort by Member States to promote a comprehensive solution through dialogue, including the Six-Party Talks, and to refrain from actions that might aggravate tensions. Мы поддерживаем все усилия государств-членов по содействию принятию всеобъемлющего решения на основе диалога, включая проведение шестисторонних переговоров, и по недопущению таких действий, которые могли бы обострить напряженность.
3.3.1. The bulb of the gas-discharge light source shall exhibit no scores or spots which might impair their efficiency and their optical performance. 3.3.1 На колбах газоразрядных источников света не должно быть ни отметин, ни пятен, которые могли бы неблагоприятно повлиять на их эффективность и оптические характеристики.