Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
The report might focus on three main themes: В основу доклада могли бы быть положены три следующие темы:
Therefore, possible pathways of future net emissions are considered which might lead to stabilization at different levels, and the general constraints these imply. Поэтому рассматриваются возможные пути будущих нетто-выбросов, которые могли бы привести к их стабилизации на различных уровнях, а также возникающие в этой связи общие проблемы.
He cautioned the Committee against the legal problems which that solution might raise in the future. Г-н Эш-Шафей предостерегает Комитет от проблем юридического характера, которые могли бы возникнуть в будущем из-за этого решения.
The international community is duty-bound to prevent any measure that might arouse such feelings, starting with the decision to establish these new settlements. Международное сообщество обязано предотвратить любые меры, которые могли бы вызвать такие чувства, и в первую очередь добиться отмены решения о создании этих новых поселений.
Where a detachable pallet is used, its top surface shall be free from sharp protrusions that might damage the IBC. На поверхности съемного поддона не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить КСГМГ.
Consultations with NGOs might bring a realistic and diverse approach to step-by-step solutions of human rights problems. Консультации с НПО могли бы позволить выработать реалистичный и разносторонний подход к поэтапному решению проблем, затрагивающих права человека.
Further action might include training of trainers in order to facilitate wider dissemination of legal literacy with a gender perspective. Дальнейшие действия могли бы включать подготовку инструкторов для содействия более широкому распространению правовых знаний с учетом интересов женщин.
Other action might include steps to strengthen coordination between United Nations bodies concerned with the human rights of women. Другие действия могли бы включать меры по укреплению координации действий между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека применительно к женщинам.
It might also include further efforts to build gender factors into development assistance, including lending, technology transfer and technical cooperation. Они могли бы также включать принятие дальнейших мер по обеспечению учета интересов женщин при оказании помощи в области развития, включая предоставление кредитов, передачу технологии и техническое сотрудничество.
Had government officials remained, they might well have lost their lives. Если бы сотрудники правительственных органов остались там, они могли бы погибнуть.
The sources of funds for option 1 might also be covered either by voluntary contributions and/or from the regular United Nations budget. По варианту 1 источниками средств могли бы служить добровольные взносы и/или регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
It would be helpful for positions on related issues to be harmonized, and the chairpersons might perhaps develop a procedure for doing so. Было бы целесообразно согласовать позиции по аналогичным вопросам, и председатели могли бы разработать для этого соответствующую процедуру.
In view of that fact, members might wish to reduce their comments and questions to a minimum. В этой связи члены Комитета могли бы ограничить свои замечания и вопросы необходимым минимумом.
We are correspondingly sceptical of any efforts that might serve to have it derailed or delayed. Но, соответственно, мы скептически относимся к любым усилиям, которые могли бы сбить или затормозить ее.
We might well ask ourselves what implications such an approach would have for other disarmament negotiations. Мы вполне могли бы задаться вопросом о том, какие последствия мог бы иметь такой подход применительно к другим разоруженческим переговорам.
Action by non-governmental organizations might include monitoring the extent to which educational reforms favouring gender equity are implemented. Действия со стороны неправительственных организаций могли бы включать контроль за тем, насколько полно проводятся в жизнь реформы системы образования, призванные обеспечить равноправие мужчин и женщин.
It might involve strengthening networks of focal points as well as main institutions for gender analysis. Они могли бы предусматривать укрепление сетей координационных центров, а также основных учреждений, занимающихся анализом женской проблематики.
Related models of assistance and cooperation exist, that might provide a useful foundation for deliberations. Существуют соответствующие модели помощи и сотрудничества, которые могли бы заложить полезные основы для дискуссий.
He intended, however, to make some suggestions which he felt might improve matters in certain cases. Тем не менее, он намеревается внести несколько изменений, которые, по его мнению, могли бы улучшить положение по некоторым делам.
The Kiev Conference might discuss and take action with regard to a possible NIS environmental strategy. Участники Киевской конференции могли бы обсудить возможную экологическую стратегию ННГ и предпринять в этой связи соответствующие действия.
The Participants might set up common bodies to carry out actions necessary to develop the Corridor. Участники могли бы создать совместные органы для осуществления мер, необходимых для развития коридора.
She trusted that no action would be taken in respect of resource allocation that might prejudge the Council's decision. Она уверена, что не следует принимать никаких действий в связи с распределением ресурсов, которые могли бы предвосхитить решение Совета.
Governments might also wish to comment on other issues that merited consideration and were not covered by the draft articles. Правительства могли бы также высказать комментарии по другим вопросам, которые должны быть рассмотрены и не были включены в проекты статей.
We might also plan to hold some meetings of the Peacebuilding Commission in places other than New York. Мы могли бы также провести несколько заседаний Комиссии по миростроительству в других местах, помимо Нью-Йорка.
Given the technical nature of the matter, Member States might wish to convene a technical working group to review the rates of reimbursement. Учитывая технический характер вопроса государства-члены могли бы высказать пожелание созвать техническую рабочую группу для рассмотрения ставок возмещения расходов.