The report might focus on three main themes: |
В основу доклада могли бы быть положены три следующие темы: |
Therefore, possible pathways of future net emissions are considered which might lead to stabilization at different levels, and the general constraints these imply. |
Поэтому рассматриваются возможные пути будущих нетто-выбросов, которые могли бы привести к их стабилизации на различных уровнях, а также возникающие в этой связи общие проблемы. |
He cautioned the Committee against the legal problems which that solution might raise in the future. |
Г-н Эш-Шафей предостерегает Комитет от проблем юридического характера, которые могли бы возникнуть в будущем из-за этого решения. |
The international community is duty-bound to prevent any measure that might arouse such feelings, starting with the decision to establish these new settlements. |
Международное сообщество обязано предотвратить любые меры, которые могли бы вызвать такие чувства, и в первую очередь добиться отмены решения о создании этих новых поселений. |
Where a detachable pallet is used, its top surface shall be free from sharp protrusions that might damage the IBC. |
На поверхности съемного поддона не должно быть острых выступов, которые могли бы повредить КСГМГ. |
Consultations with NGOs might bring a realistic and diverse approach to step-by-step solutions of human rights problems. |
Консультации с НПО могли бы позволить выработать реалистичный и разносторонний подход к поэтапному решению проблем, затрагивающих права человека. |
Further action might include training of trainers in order to facilitate wider dissemination of legal literacy with a gender perspective. |
Дальнейшие действия могли бы включать подготовку инструкторов для содействия более широкому распространению правовых знаний с учетом интересов женщин. |
Other action might include steps to strengthen coordination between United Nations bodies concerned with the human rights of women. |
Другие действия могли бы включать меры по укреплению координации действий между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека применительно к женщинам. |
It might also include further efforts to build gender factors into development assistance, including lending, technology transfer and technical cooperation. |
Они могли бы также включать принятие дальнейших мер по обеспечению учета интересов женщин при оказании помощи в области развития, включая предоставление кредитов, передачу технологии и техническое сотрудничество. |
Had government officials remained, they might well have lost their lives. |
Если бы сотрудники правительственных органов остались там, они могли бы погибнуть. |
The sources of funds for option 1 might also be covered either by voluntary contributions and/or from the regular United Nations budget. |
По варианту 1 источниками средств могли бы служить добровольные взносы и/или регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
It would be helpful for positions on related issues to be harmonized, and the chairpersons might perhaps develop a procedure for doing so. |
Было бы целесообразно согласовать позиции по аналогичным вопросам, и председатели могли бы разработать для этого соответствующую процедуру. |
In view of that fact, members might wish to reduce their comments and questions to a minimum. |
В этой связи члены Комитета могли бы ограничить свои замечания и вопросы необходимым минимумом. |
We are correspondingly sceptical of any efforts that might serve to have it derailed or delayed. |
Но, соответственно, мы скептически относимся к любым усилиям, которые могли бы сбить или затормозить ее. |
We might well ask ourselves what implications such an approach would have for other disarmament negotiations. |
Мы вполне могли бы задаться вопросом о том, какие последствия мог бы иметь такой подход применительно к другим разоруженческим переговорам. |
Action by non-governmental organizations might include monitoring the extent to which educational reforms favouring gender equity are implemented. |
Действия со стороны неправительственных организаций могли бы включать контроль за тем, насколько полно проводятся в жизнь реформы системы образования, призванные обеспечить равноправие мужчин и женщин. |
It might involve strengthening networks of focal points as well as main institutions for gender analysis. |
Они могли бы предусматривать укрепление сетей координационных центров, а также основных учреждений, занимающихся анализом женской проблематики. |
Related models of assistance and cooperation exist, that might provide a useful foundation for deliberations. |
Существуют соответствующие модели помощи и сотрудничества, которые могли бы заложить полезные основы для дискуссий. |
He intended, however, to make some suggestions which he felt might improve matters in certain cases. |
Тем не менее, он намеревается внести несколько изменений, которые, по его мнению, могли бы улучшить положение по некоторым делам. |
The Kiev Conference might discuss and take action with regard to a possible NIS environmental strategy. |
Участники Киевской конференции могли бы обсудить возможную экологическую стратегию ННГ и предпринять в этой связи соответствующие действия. |
The Participants might set up common bodies to carry out actions necessary to develop the Corridor. |
Участники могли бы создать совместные органы для осуществления мер, необходимых для развития коридора. |
She trusted that no action would be taken in respect of resource allocation that might prejudge the Council's decision. |
Она уверена, что не следует принимать никаких действий в связи с распределением ресурсов, которые могли бы предвосхитить решение Совета. |
Governments might also wish to comment on other issues that merited consideration and were not covered by the draft articles. |
Правительства могли бы также высказать комментарии по другим вопросам, которые должны быть рассмотрены и не были включены в проекты статей. |
We might also plan to hold some meetings of the Peacebuilding Commission in places other than New York. |
Мы могли бы также провести несколько заседаний Комиссии по миростроительству в других местах, помимо Нью-Йорка. |
Given the technical nature of the matter, Member States might wish to convene a technical working group to review the rates of reimbursement. |
Учитывая технический характер вопроса государства-члены могли бы высказать пожелание созвать техническую рабочую группу для рассмотрения ставок возмещения расходов. |