| For that purpose we might also consider more specific and focused issues for each year. | С этой целью мы могли бы также более целенаправленно рассматривать конкретные вопросы каждый год. |
| Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. | Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин. |
| For example, representatives of academic institutions might bring important expertise to a process that was sufficient to justify their involvement. | Например, представители научных учреждений, обладающие специальными знаниями и опытом, могли бы внести важный вклад в процесс, чего уже достаточно для того, чтобы оправдать их участие. |
| They shall refrain from any action which might reflect negatively on their position as members of the Commission. | Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы негативно отразиться на их положении как членов Комиссии. |
| Women in camps could learn new skills, which they might not have been able to do under normal conditions. | Женщины могли бы приобретать в лагерях новые навыки, которые в обычных условиях были бы им недоступны. |
| Such tools might bridge the information gap and enhance investor confidence. | Такие средства могли бы ликвидировать информационный разрыв и повысить доверие к инвесторам. |
| This allows participating countries to reap the economic benefits of cooperation while side-stepping political issues that might obstruct efforts of broader scope. | Это позволяет странам-участникам извлекать экономические преимущества из сотрудничества, обходя политические проблемы, которые могли бы стать препятствием для широкомасштабных усилий. |
| Such data would greatly facilitate policy discussions and might reveal areas where significant savings could be made. | Такие данные значительно облегчили бы обсуждение вопросов, связанных с политикой, и могли бы помочь выявить области, где можно было бы обеспечить существенную экономию. |
| I am even keeping the option open that we might open that plenary with an informal meeting first. | Я даже не исключаю возможности того, что открытие этого пленарного заседания мы могли бы предварить неофициальным заседанием. |
| They might also spur developing countries to do what it takes to join that market. | Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку. |
| They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. | Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных должностных лиц, ответственных только перед Организацией. |
| CD81 expression might influence HCV pathogenesis and response to HCV antiviral treatment. | CD81 выражения могли бы повлиять на ВГС патогенеза и реагирования на ВГС противовирусного лечения. |
| First we might try to proceed as if X were finite. | Во-первых, мы могли бы попробовать поступить как в случае, если бы Х {\displaystyle X} было конечным. |
| This can lower the barrier to use of automation in products that might not otherwise feature APIs for this purpose. | Это может снизить барьер для использования автоматизации в продуктах, которые в противном случае не могли бы использовать API для этой цели. |
| ATLAS investigates many different types of physics that might become detectable in the energetic collisions of the LHC. | ATLAS предназначен для исследования различных типов физики, которые могли бы быть обнаружены в энергичных столкновениях на LHC. |
| According to experts, without saving means suffered disaster might not survive at all. | По словам специалистов, без спасательных средств потерпевшие бедствие могли бы вообще не остаться в живых. |
| The task is to think of all possible things which might have happened when the cow jumped over the moon. | Задача подумать обо всех возможных последствиях, которые могли бы произойти, если бы корова допрыгнула до луны. |
| Although they might look fantastic in principle, the buyer could find it is reflected in the purchase price. | Хотя они могли бы выглядеть фантастическими в принципе, покупатель мог найти, что это отражено в покупной цене. |
| In the years after the Congo Crisis, Mobutu was able to remove many opposition figures from the crisis who might threaten his control. | В годы после кризиса Мобуту сумел нейтрализовать всех оппозиционеров, которые могли бы угрожать его власти. |
| I'm what you might call a water man. | Я то, что могли бы назвать водяным человеком. |
| I had hoped we might become friends. | Я надеялся, что мы могли бы подружиться. |
| We might have a record holding here. | Мы могли бы тут рекорд поставить. |
| You guys might hit it off. | Вы могли бы понравится друг другу. |
| We might even be able to tighten the rule even more by configuring the HTTP Security Filter. | Мы даже могли бы создать более строгое правило, настроив фильтр безопасности http. |
| Some people might say the result of a guilty conscience. | Некоторые могли бы сказать, что это муки нечистой совести. |