Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Such evaluations might also be based on experience of the local monitoring of desertification. Такие оценки могли бы также основываться на имеющемся опыте наблюдения за процессом опустынивания на местном уровне.
Indicators might have included, for example, processing times for certain dossiers relating to personnel issues and supply-chain delivery. Такие показатели могли бы включать в себя, например, сроки, необходимые для обработки определенных документов по кадровым вопросам и налаживания логистической цепочки.
The second day of the workshop focused on the developments that might reduce the utility, or mitigate the impact of biological weapons. Второй день семинара был сосредоточен на достижениях, которые могли бы уменьшить полезность или смягчить эффект биологического оружия.
Many countries might not have a post attack contingency plan многие страны могли бы и не иметь план экстренных действий после нападения,
Public health providers must be educated about the diseases that might result from biological weapons use. Провайдеров общественного здравоохранения надо осведомлять о заболеваниях, которые могли бы возникать в результате применения биологического оружия.
For example, advances in microbial forensics might offer new capacity to investigate the alleged use of a biological weapon. Например, достижения в развитии судебно-микробиологической экспертизы могли бы открыть новые возможности для проведения расследований в случаях предполагаемого применения биологического оружия.
Steps taken to increase awareness of the relevance of ESD to national and regional priorities might address that situation. Шаги, предпринятые с целью повышения информированности об актуальности ОУР для решения национальных и региональных приоритетных задач, могли бы способствовать исправлению этой ситуации.
The above assessment leads to several policy proposals that might help LLDCs in the negotiation process regarding the WPSE. На основе приведенной выше оценки можно сделать ряд программных предложений, которые могли бы оказать содействие НВМРС в процессе переговоров относительно реализации ПРМЭ.
Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. Действительно, другие государства могли бы осуществлять так называемую универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, предположительно совершенных в Дарфуре.
For example, with the purchase of a certain product, schools and municipalities might also receive computers or technical training. Например, при покупке определенного товара школам и муниципалитетам могли бы также предоставляться компьютеры или техническое обучение.
Different States might use different mechanisms. Разные государства могли бы использовать различные механизмы.
The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения.
We might develop an interesting record and useful reference for subsequent negotiations. Мы могли бы создать небезынтересное досье и полезное справочное подспорье для последующих переговоров.
Could you tell us who might have left it? Вы не могли бы нам сказать кто мог бы оставил это?
He suggested that Committee members might wish to visit States parties prior to considering their reports. Он предлагает, чтобы члены Комитета могли бы посещать государства-участники перед рассмотрением их докладов.
Such items might include: provision of logistical support, production of risk education materials, financial support and general cartographic information. Такие позиции могли бы включать: предоставление логистической поддержки, подготовку материалов для просвещения на предмет риска, финансовую поддержку и общую картографическую информацию.
In that connection, we feel that the relevant sections of the ICTY report might have been worded in a more positive tone. В этой связи мы полагаем, что соответствующие разделы доклада МТБЮ могли бы быть сформулированы в более позитивном ключе.
We might consider, for example, establishing a pool of international experts for immediate deployment. Мы могли бы обдумать, например, создание объединенного резерва международных экспертов, готовых к безотлагательному развертыванию.
Several participants encouraged the use of existing mechanisms including regional and subregional centres of the Basel Convention that might facilitate technical cooperation. Несколько участников говорили о желательности использования существующих механизмов, включая региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции, которые могли бы помочь в осуществлении технического сотрудничества.
Greece also scrupulously refrained from taking positions that might have appeared as interference in the internal debate in Cyprus. Греция также строго воздерживалась от занятия позиций, которые могли бы быть восприняты как вмешательство во внутренние дебаты на Кипре.
Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. Соответственно, государствам-членам следует воздерживаться от поспешных решений, которые могли бы вызвать среди них раскол.
The techniques developed by certification standards might consequently be used in order to monitor compliance of such sequestration forests or plantations with the Kyoto Protocol. Методы, разработанные на основе норм сертификации, могли бы впоследствии использоваться для мониторинга соответствия таких секвестрационных лесов или плантаций положениям Киотского протокола.
You proposed that we might address matters related to nuclear disarmament today. Вы предположили, что сегодня мы могли бы затронуть вопросы, касающиеся ядерного разоружения.
CD members might also explore and evaluate various ideas for complementary action involving political commitments or undertakings relating to space security. Члены КР могли бы также обследовать и оценить различные идеи в отношении дополняющей деятельности, сопряженной с политическими обязательствами и обязанностями в связи с космической безопасностью.
They might also have an impact on those issues we are normally expected to tackle here in Geneva. Они могли бы сказаться и на тех проблемах, которыми, как в общем-то ожидается, нам надлежит заниматься здесь, в Женеве.