You might have told me you were expecting distinguished company. |
Могли бы предупредить, что ожидаете знатную особу. |
Me and Shaz might get a... plant. |
Мы с Шаз могли бы завести... |
Yes. We might even snatch a gift from the charity barrel. |
Мы могли бы даже стащить подарок из благотворительного бочонка. |
Instead of "courage", some might call it a lack of morality. |
Вместо "храбрости" некоторые могли бы назвать это нехваткой этики. |
We might pick up some kind of clue there. |
Мы могли бы найти там подсказку. |
Otherwise, the military might start putting telepaths on the front lines. |
Иначе военные могли бы посылать телепатов на передовую. |
Differences in criteria might also become a substantial non-tariff barrier to trade and could distort competition. |
Различия в критериях могли бы также стать существенным нетарифным барьером для торговли и могли бы деформировать конкуренцию. |
These groups have also demonstrated a great sense of commitment in defusing flash points of tension that might undermine regional security. |
Эти группировки также продемонстрировали огромную приверженность разрядке очагов напряженности, которые могли бы подорвать региональную безопасность. |
We might mention, for example, the implementation of Article 50 of the Charter. |
Мы могли бы, например, упомянуть осуществление статьи 50 Устава. |
Practices which might lead to the creation of any new imbalances should be avoided. |
Необходимо избегать действий, которые могли бы привести к какому-либо нарушению равновесия. |
You might just as well have left me. |
Могли бы меня и не спасать. |
As they say, you might have cut us a little slack. |
Как говорят, вы могли бы дать нам небольшую слабину. |
Your demands might have some basis in fact at any other point in history. |
Ваши требования могли бы иметь какой-то вес, в другие моменты истории. |
There were two kinds of argument that might persuade the Government of Denmark to review its position. |
Следующие два довода могли бы убедить правительство Дании пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |
It might give us something to work with. |
С этим мы могли бы работать. |
A number of ways were suggested by the Commission, which might facilitate a speedy resolution of the relevant issues. |
Комиссия предложила ряд подходов, которые могли бы содействовать быстрому урегулированию соответствующих вопросов. |
As a result, questions might arise as to whether the foreign representative had standing for making the application. |
В результате могли бы возникнуть вопросы относительно правоспособности иностранного представителя подавать ходатайство. |
A few other paragraphs of the preamble might refer to the following considerations. |
Несколько других пунктов преамбулы могли бы содержать ссылки на следующее. |
Some might now say, well, that happened a long time ago. |
Некоторые могли бы сейчас сказать, что это происходило давно. |
For example, representatives of the economic circles of the country involved might attend donor conferences. |
Например, представители экономических кругов соответствующей страны могли бы посещать конференции доноров. |
Such mechanisms might contribute to the protection of the victim and ease the burden on the liable operator or State. |
Такие механизмы могли бы содействовать защите потерпевших и облегчить бремя эксплуататора или ответственного государства. |
Member States might also consider reviewing the 6 per cent ceiling on the allocation for technical cooperation from the regular budget. |
Государства-члены могли бы также пере-смотреть установленный 6-процентный предел ассигнований на техническое сотрудничество из регулярного бюджета. |
The Special Rapporteur supported the proposal that the "exceptional circumstances" which might justify the expulsion of a national should be clarified. |
Специальный докладчик присоединяется к предложению относительно разъяснения "исключительных обстоятельств", которые могли бы оправдывать высылку гражданина. |
It is an example of the peaceful settlement of a dispute that others might emulate. |
Это является примером мирного урегулирования спора, которому могли бы следовать другие. |
In an ideal scenario, they might even refrain from using the veto altogether. |
В идеальном варианте они могли бы даже совсем воздержаться от применения вето. |