Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
Thus, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomes moves to consider means, both unilateral and multilateral, by which we might seek to protect the integrity of information-based critical infrastructure against such attacks. Domestic action В связи с этим Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствует шаги, направленные на изучение соответствующих средств борьбы, как на односторонней, так и на многосторонней основе, с помощью которых мы могли бы обеспечить неприкосновенность от таких нападений основанной на информационных системах жизненно важной инфраструктуры.
Further calls in this context upon all parties concerned to create a climate for reconciliation and genuine mutual confidence on both sides, and to avoid any actions which might increase tension, including through further expansion of military forces and armaments; призывает далее в этой связи все соответствующие стороны создать условия для примирения и формирования подлинного взаимного доверия с обеих сторон и избегать любых действий, которые могли бы усилить напряженность, в том числе вследствие дальнейшего наращивания вооруженных сил и вооружений;
The charges are too low to encourage polluters to reduce emissions and at the same time they deprive the polluters of funds which they might otherwise be encouraged or required to invest in pollution reduction or prevention measures. Размер сборов слишком мал, чтобы побудить загрязнителей к сокращению выбросов, и в то же время они лишают загрязнителей тех средств, которые в ином случае они под действием мер стимулирования или по требованию могли бы вложить в мероприятия по сокращению или предотвращению загрязнения.
This might seem untoward, but before I go back would you stand back and let me look at you? Это, наверное, покажется неприличным, но пока я не вернусь не могли бы Вы встать так, чтобы я мог Вас видеть?
In addition to those areas, we might also mention all the situations created by internal power struggles, in which the United Nations should refrain from intervening save for exceptional cases as authorized by the Charter and by consistent United Nations practice. В дополнение к этим областям мы также могли бы указать на ситуации, возникшие в результате внутренней борьбы за власть, от вмешательства в которые Организации Объединенных Наций следует воздерживаться, за исключением отдельных случаев, санкционированных Уставом, или в соответствии с устоявшейся практикой Организации Объединенных Наций.
(c) To contribute to the development of indicators which might assist Governments in evaluating the extent of their compliance with the provisions of the Convention relevant to the rights of children with disabilities; с) содействие в разработке показателей, которые могли бы быть полезными для правительств при оценке практического осуществления ими положений Конвенции, касающихся прав детей-инвалидов;
(a) To gather information and formulate suggestions which might bring the parties to adopt confidence-building measures which would help establish an atmosphere of mutual trust and confidence among themselves; а) сборе информации и выработке предложений, которые могли бы побудить стороны принять меры по укреплению доверия, что способствовало бы установлению между ними атмосферы взаимного согласия и доверия;
(b) To take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of internally displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its borders; Ь) взять на себя ведущую роль в усилиях по предотвращению возникновения условий, которые могли бы привести к дальнейшему увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в пределах Демократической Республики Конго и через ее границы;
The Council urges that the Korean Armistice Agreement should be fully observed and that no action should be taken that might increase tension or undermine peace and stability on the Korean peninsula. призывает в полной мере соблюдать положения Соглашения о перемирии в Корее и не предпринимать никаких действий, которые могли бы вызвать усиление напряженности или подорвать мир и стабильность на Корейском полуострове.
There has been little analysis of why women do or do not feature in the work of the relevant mechanisms and no real examination of the economic and social characteristics which might explain the presence or absence of women. Вопрос о том, почему женская проблематика учитывается или не учитывается в работе соответствующих механизмов, изучался мало, и никто по-настоящему не анализировал экономические и социальные факторы, которые могли бы повлиять на присутствие или отсутствие женщин.
Further action might include supplying pertinent information on the situation of women de jure and de facto in all reports to human rights treaty bodies and widely disseminating information on women's human rights in the national context. Дальнейшие действия могли бы также включать представление соответствующей информации о положении женщин де-юре и де-факто во всех докладах, представляемых договорным органам по правам человека, и широкое распространение информации о правах человека применительно к женщинам в национальном контексте.
Action by non-governmental organizations might include undertaking campaigns to increase women's legal literacy, organizing paralegal assistance programmes and other forms of assistance to women using the judicial system, and undertaking independent monitoring of government compliance with international norms. Действия неправительственных организаций могли бы включать проведение кампаний для повышения уровня юридической грамотности женщин, осуществление программ по оказанию женщинам консультативной юридической помощи и других видов помощи с использованием возможностей судебной системы и осуществление независимого контроля за соблюдением правительством международных норм.
Action by non-governmental organizations might include non-formal health education and advisory services for women and girls at the community level, giving particular emphasis to women's traditional health knowledge and providing outreach to the urban poor and rural women who do not have access to government services. Действия со стороны неправительственных организаций могли бы включать оказание неофициальных санитарно-просветительских и консультативных услуг для женщин и девушек на уровне общин с уделением особого внимания знаниям женщин в области народной медицины и охватом этими услугами городской бедноты и сельских женщин, не имеющих возможности пользоваться государственными услугами.
Action by organizations of the United Nations system might include supporting the work of the Special Rapporteur on violence against women, and monitoring the implementation of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, including statistics and indicators on violence. Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать оказание поддержки работе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, контроль за осуществлением Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе предоставление статистических данных и показателей, касающихся этого явления.
Some members of the Board also made the point that instead of a special session devoted to disarmament, Member States might consider having a special session on Global Security and Disarmament. Некоторые члены Совета высказали также мнение о том, что вместо проведения специальной сессии, посвященной разоружению, государства-члены могли бы рассмотреть возможность проведения специальной сессии, посвященной глобальной безопасности и разоружению.
Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; настоятельно призывает Специального докладчика продолжать - в рамках ее мандата - обращать внимание Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на такие случаи применения внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые вызывают особенно серьезную озабоченность или в которых своевременные действия могли бы предотвратить дальнейшее ухудшение положения;
Outlining four steps which might help to spark a resumption of the Doha Round, he said that first, there was a need to identify objectives which would make Doha a "Development Round". Наметив четыре шага, которые могли бы помочь возобновлению раунда переговоров в Дохе, оратор говорит, что, во-первых, необходимо определить цели, которые позволили бы сделать переговоры в Дохе "раундом развития".
Fifth, there would need to be ways in which any deterrent requirements that might remain after nuclear disarmament could be met in a non-nuclear fashion, if indeed such disarmament were to be contemplated prior to achievement of a treaty on general and complete disarmament. В-пятых, потребовалось бы найти способы, позволяющие удовлетворять любые потребности в сдерживании, которые могли бы сохраниться после обеспечения ядерного разоружения, с помощью неядерных средств, если действительно будет поставлена цель добиться ядерного разоружения до заключения договора о всеобщем и полном разоружении.
The Declaration also avers that the Secretary-General should monitor the state of international peace and security regularly and systematically in order to provide early warning of disputes or situations which might threaten international peace and security. В Декларации говорится также, что Генеральный секретарь должен регулярно и систематически следить за состоянием международного мира и безопасности для своевременного оповещения о спорах и ситуациях, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
In support of resolution 1540, St. Kitts and Nevis does not provide nuclear, chemical and biological weapons or their means of delivery to non-State actors or any other form of assistance to non-State actors who might seek to acquire such weapons or conduct related proliferation activities. Поддерживая резолюцию 1540, Сент-Китс и Невис не предоставляет ядерное, химическое и биологическое оружие или средства его доставки негосударственным субъектам и не оказывает какого-либо иного содействия негосударственным субъектам, которые могли бы стремиться приобрести такое оружие или заниматься смежными видами деятельности, связанными с распространением.
Liberalization efforts might therefore be extended to other service sectors which touch on the environmental area, such as construction services, engineering services, research and development, legal services, accounting, auditing and bookkeeping services, management consulting services. Соответственно усилия в области либерализации могли бы охватывать также и другие секторы услуг, связанные с экологической сферой, такие, как строительные и инженерные услуги, исследования и разработки, правовые услуги, отчетность, аудиторские и бухгалтерские услуги, и консалтинговые услуги в области управления.
The authorities of country X are seeking from countries through which the money may have passed bank records that could help to clarify relevant transactions, as well as corporate records that might confirm payment of bribes and other relevant transactions. Власти страны Х стремятся получить от стран, через которые могли переводиться эти денежные средства, банковские записи, которые могли бы пролить свет на соответствующие сделки, а также корпоративную документацию, которая могла бы подтвердить дачу взяток и другие соответствующие сделки.
In general, procedures and mechanisms for the resolution of questions arising with regard to the implementation of this Convention could be strengthened through consultation in order to help States parties to overcome any implementation difficulties that they might encounter and, consequently, to pre-empt any disputes. В целом процедуры и механизмы для разрешения вопросов, возникающих в связи с осуществлением данной Конвенции, могли бы быть усилены посредством консультаций, для того чтобы помочь государствам-Сторонам преодолевать любые трудности, связанные с осуществлением, с которыми они могут столкнуться и, следовательно, предвосхитить любые споры.
c) To what extent successful "codification and progressive development" today might necessitate in fact studies - properly carried out by the ILC - on the emergence and spontaneous operation of general international law. с) В какой степени успешная "кодификация и прогрессивное развитие" могут сегодня обусловить необходимость в исследованиях на темы возникновения и стихийного действия общего международного права, которые могли бы быть надлежащим образом проведены КМП?
7.5 The Committee is aware of the fact that there are other activities which are not banned but which might possibly be banned on the basis of grounds similar to those which justify the ban on dwarf tossing. 7.5 Комитету известно, что существуют и другие виды деятельности, которые не запрещены, но могли бы, вероятно, подлежать запрету по тем же соображениям, что и те, которые оправдывают запрещение бросать карликов.