Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Могли бы

Примеры в контексте "Might - Могли бы"

Примеры: Might - Могли бы
John? If we could remove the mystery do you think that we might extinguish the distraction? Если бы мы сняли завесу тайны мы могли бы потушить твою рассеянность?
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger and domestic advocates that are addressing obesity, we might actually look for long-term solutions that will make the food system better for everyone. Я думаю, что соединив усилия активистов борьбы с голодом на международном уровне, и местных активистов борьбы с ожирением, мы могли бы прийти к долгосрочным решениям, которые могли бы улучшить для всех продовольственную систему.
If we could supercharge her freon with a gas compressor, we might survive the heat and make to the cave. Если бы мы подключили компрессор фреона помощнее, мы могли бы пережить жару и добраться до пещеры!
Proposals to create an international code of conduct against ballistic missile proliferation, as well as to create a global missile and missile technology control system, might become agenda items for serious discussions at the global level. Предложения по созданию международного кодекса поведения в отношении нераспространения баллистических ракет, по созданию глобальной системы контроля в сфере ракет и ракетных технологий могли бы стать предметом серьезного обсуждения в глобальном формате.
You think you might... like, would it be appropriate for you to give me some pointers? Думаете, вы могли бы... типа, для вас было бы приемлемо дать мне советов?
Neither the Administrative Tribunal of the United Nations nor the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (ILO) is competent to hear cases which employing organizations might bring against their staff members. Ни Административный трибунал Организации Объединенных Наций, ни Административный трибунал Международной организации труда (МОТ) не обладают правомочиями для рассмотрения исков, которые нанимающие организации могли бы возбудить против своих сотрудников.
In this regard, the United Nations standards and norms for crime prevention and criminal justice, developed in the context of the crime prevention and criminal justice programme, might serve as a useful guide. В этой связи полезным подспорьем могли бы служить стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, разработанные в контексте программы предупреждения преступности и уголовного правосудия.
No new measures have been introduced, nor have any new developments taken place, since the presentation of the initial report in respect of the Turks and Caicos Islands that might have a bearing on the implementation of the Convention in the territory. Со времени представления первоначального доклада в отношении островов Тёркс и Кайкос, не было принято никаких новых мер и никаких новых положений, которые могли бы иметь отношение к выполнению Конвенции на данной территории.
These might include the organization of a special fund-raising concert, the development of some products, such as T-shirts, cards, or diaries, which could be sold for the benefit of the Voluntary Fund, and the arrangement for a sale of works of art. В их числе могли бы быть организация специального концерта для сбора средств, производство некоторых видов продукции, например, маек, почтовых карточек или дневников, которые могли бы продаваться, а средства от продажи поступать в Фонд добровольных взносов, и организация продажи предметов искусства.
Co-organizers of the conference might include the United Nations Economic Commission for Europe, the European Regional Bureau of the United Nations Environment Programme, the United Nations Conference on Trade and Development, the European Bank for Reconstruction and Development and other interested institutions. Соорганизаторами конференции могли бы стать Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, Европейское региональное бюро Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНКТАД при участии Европейского банка реконструкции и развития и другие заинтересованные организации и учреждения.
The progress made in defining sustainability indicators in forestry has, in many respects, been pioneering and might provide useful information for attempts to define criteria and indicators for other forms of land use and in other sectors. Определение показателей устойчивости в сфере лесохозяйственной деятельности во многих отношениях является новым делом; они могли бы стать источником полезной информации для определения критериев и показателей в других видах землепользования и в других секторах.
Such guidelines might include a definition of roles by Governments, NGOs, the private sector and the United Nations development system, and an indication of all possible sources of funds. developing countries experiences Эти руководящие принципы могли бы предусматривать определение роли правительств, НПО, частного сектора и системы развития Организации Объединенных Наций, а также выявление всех возможных источников финансирования.
(a) To investigate the violations of the arms embargo covering access to Somalia by land, air and sea, in particular by pursuing any sources that might reveal information related to violations; а) расследовать нарушения эмбарго, охватывающего доступ к Сомали по суше, воздуху и воде, в частности путем использования любых источников, которые могли бы дать информацию, касающуюся нарушений;
It might go kind of late, so, maybe, after the game we can grab a drink. Это может затянуться... и может после игры мы могли бы пойти выпить
I wonder, I wonder if I might please have a glass of water? Я интересуюсь, я интересуюсь, могли бы мне принести стакан воды?
It asserts that the procedure of blowing up the ordnance did not take into consideration the damage that this procedure might cause to the environment, and suggests that alternative procedures could have been followed to minimize damage to the environment. Он утверждает, что при подрыве боеприпасов не учитывался ущерб, который это может причинить окружающей среде, и отмечает, что могли бы использоваться альтернативные процедуры для сведения к минимуму такого ущерба.
In an interview with VH1, Minogue was asked why the lyrics on the album sound more personal than they might have been a few years ago , and she responded by saying Some of that could be just chance! В интервью телеканалу VH1 Миноуг спросили, почему тексты песен на альбоме намного более личные, чем могли бы быть несколько лет назад, на что певица ответила: «Что-то могло получиться случайно!
But standards of living might have been raised even more if all of this innovative talent had been allocated to more fundamental research - or even to more applied research that could have led to new products. Но уровень жизни можно было улучшить еще больше, если весь этот инновационный талант был выделен более фундаментальным исследованиям - или даже более прикладным исследованиям, которые могли бы привести к новым товарам.
People might well ask why, if central bankers can change their long-term target from 2% to 4%, they could not later decide that it should be 5% or 6%? Люди вполне могли бы спросить, почему, если центральные банки могут изменить свою долгосрочную цель от 2% до 4%, они не могли бы потом решить, что она должна быть 5% или 6%?
We don't want to intrude on you but might we have a talk with you? Мы не хотим настаивать - но не могли бы вы уделить нам немного времени?
Otherwise, a third State and a member State might decide on their own about the international responsibility of the Community and hence about the interpretation of the agreement in question and about the external relations powers of the Community. В ином случае третье государство и один из государств-членов могли бы сами решать вопрос о международной ответственности Сообщества, а также о толковании рассматриваемого соглашения и полномочиях Сообщества в сфере внешних сношений.
As other informal groups might envisage similar steps, it seems advisable to develop a marking system that: (a) is compatible with the needs of all informal groups, Поскольку другие неофициальные группы могли бы предусмотреть аналогичные шаги, представляется желательным разработать такую систему обозначений, которая: а) была бы совместима с потребностями всех рабочих групп;
To help cement that working relationship, the President of the General Assembly, together with the President of the Security Council, might meet with the Chairs of the Commission to discuss ongoing or upcoming work and the reporting cycle of the Commission. Для закрепления рабочих отношений Председатель Генеральной Ассамблеи вместе с Председателем Совета Безопасности могли бы встречаться с председателями Комиссии для обсуждения текущей или предстоящей работы, а также регулярных отчетов Комиссии.
The Special Rapporteur's suggestion of combining the concepts contained in article 16, article 17, paragraph 1, and article 19, paragraph 1, in a single text might resolve some of the confusion that had arisen and therefore merited serious consideration. Предложение Специального докладчика относительно сведения в одну формулировку концепций, содержащихся в статье 16, пункте 1 статьи 17 и пункте 1 статьи 19, могли бы частично устранить путаницу, и поэтому оно заслуживает серьезного изучения.
It was noted in this connection that acts of a State which were not couched in the form of a declaration might give rise to effects which were identical with those arising from a declaration, for example, acts constituting implicit recognition. В этой связи отмечалось, что акты государства, не облеченные в форму декларации, могли бы иметь последствия, идентичные последствиям декларации, например акты, представляющие собой подразумеваемое признание.