Requests the Secretary-General to report to the Council by 21 March 1994 on whatever progress has been made in the negotiations and on the situation on the ground, with special attention to circumstances which might warrant a peace-keeping force and on the modalities for such a force; |
просит Генерального секретаря представить Совету к 21 марта 1994 года доклад о любом прогрессе, достигнутом на переговорах, и о положении на месте, уделив особое внимание обстоятельствам, которые могли бы послужить основанием для развертывания сил по поддержанию мира, и о формах создания таких сил; |
On the issue of rapid deployment, we encourage the Security Council and bilateral initiatives, notably the African Peacekeeping Rapid Response Partnership of the United States of America, to consider how they might support the African Capacity for Immediate Response to Crises. |
по вопросу быстрого развития мы рекомендовали бы Совету Безопасности и таким двусторонним инициативам, как, например, партнерство и Африканское миротворческое партнерство быстрого реагирования Соединенных Штатов Америки, рассмотреть вопрос о том, какую помощь они могли бы оказать Африканскому механизму немедленного реагирования на кризисы; |
His removal to that State was however "one link in a possible chain of events which might result in his return to Sri Lanka where it was alleged that he would face the real risk of such treatment." |
Однако его возвращение в это государство означало «лишь звено в цепи вероятных событий, которые в конечном итоге могли бы привести к его возвращению в Шри-Ланку, где для него [предположительно] существовала реальная угроза такого обращения». |
Just think what we might learn if we could watch history unfold right before our eyes Or what we could change in our own lives if we had the chance? |
"олько представьте, что мы в смогли узнать, если были бы в состо€нии воочию наблюдать за историей."ли что могли бы изменить в своей жизни, если бы только был шанс? |
(e) Ensure that, in cases of alleged torture, suspects are suspended from duty immediately for the duration of the investigation, particularly if there is a risk that they might otherwise be in a position to repeat the alleged act or to obstruct the investigation; |
ё) обеспечить, чтобы в случаях предполагаемых пыток подозреваемые незамедлительно отстранялись от исполнения должностных обязанностей на время проведения расследования, особенно если существует опасность того, что в противном случае они могли бы повторить вменяемый им в вину акт или воспрепятствовать расследованию; |
Can you also state clearly for the tape whether there were any internal family grievances or disputes between yourselves and Jocelyn that might have primed you to act grievously towards her - ie were either or were both of you involved in her disappearance or demise in any way? |
также ясно, для записи, сказать, были ли внутренние семейные обиды или споры между вами и Джоселин, которые могли бы побудить вас мучить её, не причастен ли кто-то из вас, или оба к её исчезновению или её кончине? |
Invites international forums within the scope of these Guidelines, including their secretariats, to take into account the principles of the Convention as reflected in these Guidelines and to consider how they might adapt their own processes to further the application of these Guidelines; |
предлагает международным форумам, входящим в сферу охвата настоящего Руководства, включая их секретариаты, учитывать принципы Конвенции, отраженные в указанном Руководстве, и рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы адаптировать их собственные процессы в интересах расширения применения этого Руководства; |
(a) In order to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chambers, the Chambers might establish a preliminary screening mechanism to verify that they satisfy the grounds for appeal specified in the Rules; |
а) В целях избавления от необоснованных апелляций и экономии времени, которое в ином случае стороны и камеры потратили бы на их рассмотрение, камеры могли бы создать механизм предварительной проверки для установления того, что они удовлетворяют предусмотренным в правилах требованиям, касающимся апелляций; |
These policy instruments might include tax incentives, technological services, industrial assistance, trade promotion services and financial investments; Encouraging establishment of ICT producer networks and professional associations; Promoting the establishment of and support for ICT incubators and multimedia parks; |
Эти инструменты политики могли бы включать налоговые стимулы, технологические услуги, промышленное содействие, услуги в области поощрения торговли и финансовые инвестиции; поощрение создания сетей производителей и профессиональных ассоциаций в сфере ИКТ; стимулирование создания и поддержка инкубаторов и мультимедийных парков в сфере ИКТ; |
Might even make a nice book. |
Они могли бы стать хорошей книгой. |
Might save the mortician some spackle. |
Могли бы сэкономить похоронщикам немного шпаклёвки. |
Might've told me about your rodent problem. |
Могли бы предупредить о проблемах с грызунами. |
Might we continue this at ground level? |
Не могли бы мы продолжить нашу беседу на одном уровне? |
Might you perform the song again? |
Не могли бы вы спеть ещё раз? |
Might we take a look in your backyard? |
Могли бы мы осмотреть ваш задний двор? |
Might we be able to speak with Eric? |
Не могли бы мы поговорить с Эриком? |
Might we speak privately about the conditions here? |
Могли бы мы поговорить конфиденциально об условиях здесь? |
Might you help me prepare a few dishes? |
Не могли бы вы помочь мне приготовить несколько блюд? |
Might we go to the park? |
Мы могли бы пойти в парк... |
Might you tell me which dog you're speaking with? |
Не могли бы вы сказать мне с какой собакой вы общались? |
Might you settle her down for us? |
Не могли бы вы покачать ее, пока мы разговариваем? |
Might you be interested in doing a little detecting work for me? |
Могли бы вы кое-что сделать для меня? |
Might as wellhand out band-aidsfor a severed carotid. |
Могли бы еще выдать бинты для поврежденной сонной артерии. |
Might I trouble you for a cup of tea? |
Не могли бы вы предложить мне чашечку чая? |
Might I suggest we undock with haste? |
Не могли бы мы побыстрее выйти из дока? |