| I have brought with me a selection of perennials I thought we might exchange. | Я привезла выбор многолетников, которыми мы могли бы обменяться. |
| I thought we might go shopping and have a bite to eat there. | Думаю, мы могли бы пройтись по магазинам и перекусить там. |
| Other G-7 leaders might profit by seeking to apply this lesson more broadly. | Лидеры других стран "Большой семерки" могли бы выиграть, если бы стремились более широко применять этот урок. |
| And mixed with some home-grown psychedelics... produces something you might call their version of a zombie. | А будучи смешанным кое с какими доморощенными галлюциногенами... оно производит что-то, что вы могли бы назвать их версией зомби. |
| Well, back in the Tudor period, you might've been considered really attractive. | Ну, в Тюдоровскую эпоху тебя могли бы назвать весьма привлекательным. |
| Both missions were to promote LVCs, educate and advocate for investment instruments that might foster development. | Обе миссии имели целью содействовать созданию местного венчурного капитала, обучению и поддержанию инструментов инвестирования, которые могли бы способствовать развитию. |
| The Committee notes that no evidence has been adduced that might indicate the extent to which this recommendation was implemented. | Комитет отмечает, что отсутствуют данные, которые могли бы показать, в какой мере выполнена эта рекомендация. |
| It is imperative that there should be no further steps which might weaken the international norm against nuclear testing. | Новые шаги, которые могли бы ослабить международную норму, запрещающую проведение ядерных испытаний, - непозволительны. |
| Reflecting the co-parenting role, the Presidents of the General Assembly and the Security Council might periodically lead joint discussions. | Выполняя свою роль «родителей», председатели Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности могли бы периодически руководить проведением совместных дискуссий. |
| Belmont and Veraldi might have been political, not Laffite. | Бельмон и Веральди могли бы подойти для этого, но не Лаффитт... |
| The sector suffers from the absence of any representation that might assume responsibility for the defence of workers' interests. | В этом секторе женщины сталкиваются с серьезными трудностями из-за отсутствия каких-либо их представляющих организаций, которые могли бы взять на себя ответственность за защиту интересов работников. |
| The workshop concluded that, in general, voluntary instruments might play a role in combating air pollution. | Рабочее совещание пришло к выводу о том, что в целом добровольные инструменты могли бы играть определенную роль в борьбе с загрязнением воздуха. |
| I thought we might go see Laser Floyd. | Ну, мы могли бы воспользоваться этой возможностью и обсудить наши чувства. |
| We might try to tap bio-fuels, but only in forms that do not compete with food supplies or with precious environmental assets. | Мы могли бы использовать биотопливо, но только таким способом, чтобы это не создавало конкуренцию с запасами продовольствия или с драгоценными природными богатствами. |
| Third, we might examine how modern technologies can be used to enhance preventive diplomacy, strengthen confidence-building arrangements and make peace operations more effective. | В-третьих, мы могли бы заняться вопросом о том, каким образом современные технологии могут использоваться для укрепления превентивной дипломатии, усиления механизмов укрепления доверия и повышения эффективности миротворческих операций. |
| Individual States might help with training to develop the best practice, a common understanding and esprit de corps. | Отдельные государства могли бы оказать помощь в подготовке кадров в целях разработки наилучшей методики, обеспечения общего взаимопонимания и развития чувства гордости за порученное дело. |
| Any discriminatory cartel-style control measures would not offer any long-term solutions, though they might ease the problem temporarily. | Любые дискриминационные меры наподобие «картельных» в области контроля не обеспечили бы каких-либо долгосрочных решений, хотя и могли бы временно облегчить решение проблемы. |
| Neither form mentions any legal provisions under which he might have been justifiably arrested and charged. | Ни в одном из документов не упоминаются какие-либо правовые положения, которые могли бы оправдывать арест и предъявление обвинения. |
| Otherwise, some DC civilian might saylhaven'tgot the guts. | В противном случае, некоторые граждане... могли бы заявить, что у меня нет мозгов. |
| I thought you might like to discuss me breaking into your office. | Я думал, что Вы могли бы обсудить мое вторжение в ваш офис, в то время как вы отсутствовали. |
| Public-private partnerships could be strengthened to overcome the financial constraints which might undermine the long-run success of the social housing projects. | Целесообразно укреплять партнерство между государством и частным сектором с целью преодоления финансовых трудностей, которые могли бы в долгосрочной перспективе подорвать успешное осуществление проектов в области социального жилья. |
| The crisis response process might begin with a Government-initiated but multilaterally sanctioned standstill on payments to foreign creditors. | Мероприятия по преодолению кризиса могли бы начаться с принятия правительством при поддержке многосторонних учреждений решения о приостановлении выплат иностранным кредиторам. |
| Nonnuclear-weapon States might legitimately ask what they had achieved by acceding to the Treaty. | Государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы на законном основании задаться вопросом, а чего, собственно, они достигли, присоединившись к Договору. |
| Such donations might trigger discussion at the national level and raise awareness among decision makers. | Такие взносы могли бы дать импульс обсуждениям на национальном уровне и повысили бы информированность среди лиц, отвечающих за принятие решений. |
| Although the Australian legislation created different priorities, they did not give rise to a fundamental public policy consideration that might militate against relief being granted. | Хотя австралийское законодательство предусматривает иную очередность удовлетворения требований, в связи с ней не возникает основополагающих соображений публичного порядка, которые могли бы обусловить отказ в предоставлении судебной помощи. |