Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потери

Примеры в контексте "Losses - Потери"

Примеры: Losses - Потери
The Panel finds that Maksoud did not submit sufficient information or documentation to support its asserted losses. Maksoud failed to demonstrate that the account is no longer in existence or that Maksoud was denied access to the funds. Группа заключает, что "Максудом" не была представлена достаточная информация и документация, подтверждающие заявленные потери. "Максуд" не подтвердила того, что данного банковского счета уже не существует или того, что "Максуду" было отказано в доступе к этим средствам.
The Panel notes that Saudi Arabia was a member of the Allied Coalition Forces during the relevant times and that the losses alleged by Saudi Aramco result from Saudi Arabia's and other forces' activities as members of the Allied Coalition Forces. Группа отмечает, что Саудовская Аравия была участником вооруженных сил коалиции союзников в соответствующие периоды времени и что потери, истребуемые "Сауди Арамко", являются результатом действий вооруженных сил Саудовской Аравии и других стран в качестве членов коалиции.
It would appear that these losses are more appropriately classified as a loss of profits claim as the claimed items enumerated relate specifically to items that would normally be incorporated in a loss of profits calculation. Представляется, что эти потери уместнее классифицировать в качестве упущенной выгоды, поскольку перечисленные претензии элементы потерь являются элементами, которые обычно включаются в расчеты упущенной выгоды.
According to this rationale, Governments importing intellectual property products agree to suffer the welfare losses that strong intellectual property rules can engender in exchange for the immediate benefits and concessions they receive from other WTO agreements. В соответствии с такой логикой правительства стран, импортирующих продукты интеллектуальной собственности, соглашаются на потери в плане благосостояния, к которым может привести соблюдение действенных норм в области интеллектуальной собственности, в обмен на немедленные выгоды и уступки, которые они получают по другим соглашениям ВТО2.
Would the effects of trade creation and trade substitution offset losses of government revenues, and, if so, at what pace and with what kind of domestic effects? Позволит ли эффект формирования новых торговых потоков и торговозамещающий эффект компенсировать потери государственных доходов, и если да, то как скоро и каким образом это повлияет на отечественную экономику?
Accordingly, the Panel concludes that losses claimed in the present instalment relating to the cancellation of shipping transport operations to and from Jordan, and road transport operations to, from and within Jordan, are not compensable. Соответственно Группа сделала вывод, что потери, истребуемые в данной партии в связи с прекращением морских перевозок в Иорданию и из нее, а также автомобильных перевозок в Иорданию, из нее и внутри нее не подлежат компенсации.
Despite Machinoimport's good faith efforts to minimize its potential losses, the Panel finds that Machinoimport did not submit sufficient evidence to support this loss. Machinoimport did not identify the approximate dates of damage or destruction of the safeguarded assets for any of the contracts. Несмотря на добросовестные попытки "Машиноимпорта" свести к минимуму свои потенциальные потери, Группа считает, что "Машиноимпорт" не представил достаточных доказательств таких потерь. "Машиноимпорт" не указал примерных дат повреждения или уничтожения активов, сохранность которых были призваны обеспечить упомянутые контракты.
In respect of claims for reimbursements for lost or damaged property, deductions were made if sufficient evidence supporting the underlying losses had not been provided or to reflect depreciation or part use of the property. В отношении претензий о возмещении стоимости утраченного или поврежденного имущества производились вычеты, если отсутствовали достаточные доказательства, подтверждающие основополагающие потери, или для отражения амортизации либо частичного износа утраченного имущества.
Thus, the Panel finds that, under the limitations placed by decision 9, SAT may only claim for the business losses incurred during the relevant period - the time between the cessation of operations following the invasion and the resumption of its operations at pre-invasion levels. Поэтому Группа считает, что с учетом ограничений, установленных решением 9, "САТ" может истребовать лишь коммерческие потери, понесенные в ходе соответствующего периода - между прекращением деятельности после вторжения и возобновлением ею деятельности в объемах до вторжения.
In either situation, the Panel has also instructed the secretariat that, should differences exist in total amounts awarded, the presumption should be that losses in the valid claim will be reconciled to the higher award. Группа также дала указание секретариату относительно того, что, если в любой из этих двух ситуаций будут иметься расхождения в общих размерах присуждаемых сумм, следует исходить из того, что потери, указанные в действительной претензии, будут компенсироваться по более высокой из дублирующих ставок.
If the projected impact of climate change on disasters is also factored into the equation, human and economic losses resulting from disasters will be significant unless aggressive measures are implemented to prevent the occurrence of or mitigate the effects of natural and man-made disasters. Если учесть также прогнозируемое влияние изменения климата на частотность стихийных бедствий, то окажется, что людские потери и экономические убытки в результате стихийных бедствий будут весьма значительными, если не будут приняты энергичные меры по предупреждению или уменьшению последствий стихийных и антропогенных бедствий.
KPC asserts that the proper standard of compensation for the losses resulting from the interruption of its oil production is the projected lost profits from the production and sales of oil that it estimates it would have made in the claimed loss period. "КПК" утверждает, что надлежащей мерой компенсации потерь, являющихся результатом временного прекращения добычи нефти компанией, является прогнозная упущенная выгода от добычи и продажи нефти, которую, по ее оценкам, она получила бы за период истребуемой потери.
Notwithstanding this, water injection in the south, assisted by treatment chemicals and the initiation of new production, has allowed for an increase in production at a level greater than the losses incurred, resulting in an overall increase. Несмотря на это, нагнетание воды в южном районе, а также использование реагентов и начало нового производства позволили увеличить объем производства до более высокого уровня, чем понесенные потери, в результате чего имеет место общее увеличение производства.
While the Panel was able to estimate that Mitsubishi's compensable losses occurred between 2 August 1990 and 30 January 1991, it was not, in the case of several loss elements, able to establish precise loss dates. Хотя Группа смогла установить, что потери "Митцубиси", подлежащие компенсации, были понесены в период между 2 августа 1990 года и 30 января 1991 года, она не смогла в случае некоторых элементов потерь установить точные даты.
While the Panel was able to estimate that the claimants' compensable extraordinary expense losses occurred between 2 August 1990 and a particular date, it was not able to establish precise loss dates for each component of the compensable extraordinary expenses. Хотя Группа могла определить, что подлежащие компенсации чрезвычайные расходы заявителей имели место со 2 августа 1990 года по конкретную дату, она не могла установить точной даты потери по каждому элементу подлежащих компенсации чрезвычайных расходов.
The present report deals with United Nations property losses of non-expendable items valued at $1,500 or more per unit at the time of purchase/acquisition and of special items that are considered to be of an attractive nature and have a minimum value of $500 or more. В настоящем докладе рассматриваются потери имущества длительного пользования Организации Объединенных Наций удельной стоимостью в 1500 долл. США или более на момент покупки/приобретения и специальных предметов, т.е. предметов, которые считаются привлекательными и имеют минимальную стоимость в 500 долл. США и более.
In the course of the various operations conducted by MISAB, and particularly during the confrontations of 22 and 23 March and 20 to 26 June, the force suffered the following losses: В ходе различных операций, проведенных МИСАБ, и особенно во время столкновений 22 и 23 марта и 20-26 июня, Силы понесли следующие потери:
Accordingly, the direct funding requirement that arose as a result of the losses of revenue concerned was both the amount of compensation awarded in respect of the loss of profits and the amounts of depreciation adjusted from the relevant claims. Соответственно прямые потребности в финансировании, возникшие в результате потери соответствующих доходов, равняются сумме присужденной в связи с упущенной выгодой компенсации и коррективов на амортизацию в соответствующих претензиях.
Having considered the matter set out in the preceding paragraphs and the terms of Governing Council decision 16, the Panel notes that the Governing Council will address the question of interest on such losses in due course. Рассмотрев суть вопроса, который излагается в предыдущих пунктах, а также положения решения 16 Совета управляющих, Группа отмечает, что Совет управляющих в надлежащее время рассмотрит вопрос о начислении процентов на такие потери.
During the review of the claims in this instalment, 17 instances of related category "C" claims were identified where a category "C" claimant had already received an award for the corporate losses. В ходе рассмотрения претензий, относящихся к данной партии, было выявлено 17 претензий, связанных с претензиями категории "С", когда заявитель претензии категории "С" уже получил компенсацию за корпоративные потери.
The Panel therefore notes that compensation will be provided for the losses sustained in connection with the loss of the building in the working example in the following manner: В этой связи Группа отмечает, что в рабочем примере потери, возникшие в связи с утратой здания, будут компенсироваться следующим образом:
As specifically provided in decision 123, the "E4"Panels consider that claims are overlapping if the individual claim in category "C" or "D" seeks compensation for losses sustained by a Kuwaiti company that has filed a claim in category "E". Как непосредственно указано в решении 123, Группы "Е4"считают претензии перекрывающимися, если в индивидуальной претензии категории "С" или "D" испрашивается компенсация за потери, понесенные кувейтской компанией, подавшей претензию по категории "Е".
In relation to the Basrah project, the Panel recommends no compensation for contract losses both because the claim relates to work performed prior to 2 May 1990 and because National failed to demonstrate that it has suffered a loss. По проекту, осуществлявшемуся в Басре, Группа рекомендует не присуждать компенсации за потери в связи с контрактами, поскольку эта претензия относится к работам, выполненным до 2 мая 1990 года
In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence of any attempt to mitigate its contract losses. Moreover, Niigata was requested to supply independent evidence of its manufacturing process for the part of the claim described as "value under process". В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Ниигата" представить подтверждение своих попыток уменьшить свои контрактные потери. Кроме того, "Ниигата" просили предоставить независимые подтверждения работ по производству по части претензии, касающейся "стоимости производства".
The alleged losses in respect of the Interim Payment Certificates Nos. 1 to 7 are claimed as "costs chargeable without fee" and "total costs chargeable with fee". Заявленные потери по промежуточным счетам Nº 1-7 подразделяются в претензии на "издержки, подлежащие возмещению без вознаграждения" и "общие издержки, подлежащие возмещению с выплатой вознаграждения".