Unless agreed otherwise, a State could exercise diplomatic protection on behalf of shareholders only when they had suffered direct losses which had not been made good. |
Делегация Соединенных Штатов считает, что в отсутствие договоренности об ином государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров лишь в том случае, если они понесли прямые потери, которые не могут быть восполнены. |
Between April 2004 and March 2005, losses to the tourism industry were $1,043 million. |
Потери в секторе туризма достигли 1043 млн. долл. США в период с апреля 2004 года по март 2005 года. |
Reportedly, these losses of life and injuries were the result of extrajudicial executions, or took place during demonstrations or at military checkpoints. |
Как было сообщено, потери убитыми и ранеными являлись следствием внесудебных казней или имели место во время демонстраций или на развернутых военными контрольно-пропускных пунктах. |
Because of the rich countries' practice of subsidizing their export crops, many poor countries, including his own, had suffered enormous losses in export earnings. |
Практикуемое богатыми странами субсидирование экспорта своей сельскохозяйственной продукции привело к тому, что многие бедные страны, в том числе страна, которую он представляет, понесли колоссальные потери в области экспортных поступлений. |
The devastation and losses that we have seen resulting from armed conflict in all regions of the world have once again underscored the significant importance of such a role. |
Опустошение и потери в результате вооруженных конфликтов во всех регионах планеты, которые мы наблюдаем, вновь подчеркивают особую важность такой роли. |
The Government of the Republic of Lebanon has stated its willingness to pay compensation for the damages and losses resulting from the attack on the Danish Embassy Office. |
Правительство Ливанской Республики заявило о своей готовности предоставить компенсацию за нанесенный ущерб и потери в результате нападения на канцелярию посольства Дании. |
They should also consider necessary ways and means for compensating the material and intellectual losses of targeted countries by those who resort to such unilateral measures. |
Им также следует произвести анализ необходимых путей и методов компенсации пострадавшим странам за их материальные и интеллектуальные потери, которая должна производиться теми, кто прибегает к таким односторонним мерам. |
Additionally, Cuba may not use the United States dollar in commercial transactions, which implies large losses due to variations in exchange rates. |
Кроме того, Куба не может пользоваться долларом Соединенных Штатов в рамках торговых операций, что означает значительные потери вследствие колебаний валютных курсов. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. |
Это подразумевает более крупные потери, поскольку приходится продавать эти товары на рынках, расположенных на большом удалении, в результате чего растут цены на маркетинг и сбыт продукции. |
However, this initial capping proved insufficient to offset currency exchange rate losses due to the strengthening of the US dollar against all major currencies in 2005. |
Однако установление этого первоначального верхнего предела оказалось недостаточным для того, чтобы компенсировать потери на колебаниях валютных курсов из-за укрепления доллара США по отношению ко всем основным валютам в 2005 году. |
CMI sought compensation in the amount of USD 15,357 (FRF 80,500) for other losses allegedly incurred in respect of the stoppage of works. |
СМИ испрашивала компенсацию в размере 15357 долл. США (80500 французских франков) за прочие потери, понесенные, как утверждалось, в связи с прекращением работ. |
The evidence shows that the asserted losses occurred during the period from January 1990 to January 1991. |
Согласно представленным доказательствам, потери, как утверждается, имели место в период с января 1990 года по январь 1991 года. |
Energoprojekt asserted losses relating to the non-release of retention monies equal to five per cent of the value of each Interim Payment Certificate submitted to the Employer. |
"Энергопроект" утверждала, что она понесла потери в связи с невыплатой отчислений в размере 5% от суммы, указанной в каждом промежуточном счете, который был представлен заказчику. |
IMP Metall seeks compensation in the amount of USD 1,138,060 for losses related to the Car Factory Project. |
"ИМП металл" испрашивает компенсацию в размере 1138060 долл. США за потери в связи с проектом по строительству автозавода. |
b) National Control Center exchange rate contract losses 13,381,841 Nil 389 Sub-total 522,888,800 9,867,000 |
Ь) Потери Национального центра управления от колебаний валютных курсов |
This claim element represents losses of goods for which KNPC had made payment to a vendor, but had not taken delivery on 2 August 1990. |
Этот элемент претензии отражает потери товаров, по которым КНПК осуществила платеж продавцу и которые не были получены ко 2 августа 1990 года. |
(e) KAC's other losses |
е) Прочие потери "КЭК" |
Therefore, to ensure generally accepted accounting principles on income recognition and consistency, realized losses from operations within the funds have been recognized as the Fund's loss from those investments. |
Поэтому для обеспечения соблюдения общепринятых принципов учета в отношении учета поступлений и последовательности материализовавшиеся убытки в результате оперативной деятельности этих фондов были учтены как потери Фонда от указанных инвестиций. |
Although the claimant originally claimed for these fees and expenses under loss of tangible property, the Panel reclassified these amounts as other losses. |
Хотя заявитель первоначально затребовал компенсации этих расходов по категории потери материального имущества, Группа отнесла эти суммы к категории прочих потерь. |
Most of the claimants in this instalment allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990. |
Большинство заявителей претензий в данной партии утверждают, что они понесли потери в связи с контрактами и коммерческими сделками, заключенными до 2 августа 1990 года. |
The claimant conceded that these losses were never realized and that the value of its securities after the liberation of Kuwait increased significantly on account of prevailing market conditions. |
Заявитель признал, что эти потери не были ощутимы и что стоимость его ценных бумаг после освобождения Кувейта значительно возросла благодаря условиям рынка. |
Under the contract for the Apartment Project, the claimant was obliged to reimburse the contractor for such losses. |
По условиям контракта заявитель был обязан возместить эти потери подрядчику. |
An export credit agency is an entity (often governmental) which provides insurance in respect of losses arising out of export sales contracts. |
Учреждение кредитования экспорта представляет собой орган (чаще всего государственный), который страхует потери, возникающие в связи с экспортными контрактами. |
To be so eligible, the Panel recommended that those losses must have: |
Согласно рекомендации Группы, для целей компенсируемости эти потери должны: |
One of the claimants seeks compensation for payments made to an insured consignor for losses arising out of the diversion of cargo destined for Kuwait. |
Один из заявителей испрашивает компенсацию за выплаты, произведенные застрахованному грузоотправителю за потери, понесенные в результате переадресовки груза, следовавшего в Кувейт. |