According to the World Bank, losses in world trade have cost Africa almost US$ 70 billion a year, owing to lack of product diversification and shrinking market shares for traditional goods. |
По данным Всемирного банка, потери в мировой торговле составляют для Африки почти 70 млрд. долл. в год из-за недостаточной диверсификации товаров и сокращения доли традиционных товаров на рынке. |
Moreover, as the risks and uncertainties facing an economy never present themselves in exactly the same way or with the same degree of intensity, a certain amount of space for discretionary policies is always needed in order for adjustments to be made that will minimize macroeconomic losses. |
Кроме того, поскольку риски и неопределенности, с которыми сталкивается экономика, никогда не проявляются одинаковым образом или с одинаковой интенсивностью, правительство всегда нуждается в определенной свободе маневра для проведения дискреционной политики в целях осуществления коррекции, которая позволила бы минимизировать макроэкономические потери. |
Globally some regions may have net market benefits and others, principally developing countries, have net market losses |
В глобальном масштабе некоторые регионы получат чистые рыночные выгоды, в то время как другие, в основном развитые страны, понесут чистые рыночные потери |
Firstly, by shielding individuals against income losses, social protection evens out inequalities in living standards and ensures that even the most vulnerable segments of the population have access to minimum levels of consumption and hence welfare. |
Во-первых, за счет обеспечения защиты населения от потери дохода система социальной защиты сглаживает неравенство в уровне жизни и благодаря ей даже более уязвимые сегменты населения получают доступ к минимальному уровню потребления и, следовательно, благосостояния. |
The number of casualties on the Eritrean side is unknown, but unconfirmed reports indicate that Eritrean losses are not considerable; |
Хотя число жертв среди эритрейцев неизвестно, их потери, по неподтвержденным сообщениям, были незначительны; |
One legal entity stated that as a result of a decision of the Executive Board, it would suffer considerable economic losses; another legal entity stated that it had suffered consequential damages. |
Одно юридическое лицо заявило, что в результате решения Исполнительного совета оно понесет значительные экономические потери; другое юридическое лицо заявило, что оно понесло значительный ущерб. |
Potential impacts of further rises in temperature include not only the environmental degradation of marine and terrestrial ecosystems - loss of biodiversity and compromised groundwater tables, agricultural lands and fishery resources - but also the social and economic losses that might be expected from labour displacement. |
Потенциальное воздействие дальнейшего повышения температуры включает в себя не только деградацию морской окружающей среды и континентальных экосистем - потерю биоразнообразия и изменение уровня грунтовых вод, сокращение возделываемых площадей и рыбных запасов, - но и социально-экономические потери, которых можно ожидать вследствие перемещения рабочей силы. |
Further delays or losses have the potential to have an impact on county development funds, community revenues and protected area network management, all of which are entitled to a percentage of the revenues from the forestry sector. |
Дальнейшие задержки или потери поступлений могут в потенциале сказаться на состоянии фондов развития графств, доходах общин и управлении сетью охраняемых районов, каждый из которых имеет право на получение доли поступлений от сектора лесного хозяйства. |
Most of those in need are located along the Juba Valley and in the Gedo region, where malnutrition rates exceed the 15 per cent emergency threshold and cattle losses are estimated at between 40 and 60 per cent. |
Большинство этих нуждающихся проживают в долине Джуббы и в районе Гедо, где уровень недоедания превышает чрезвычайный пороговый показатель в 15 процентов, а потери среди скота оцениваются в диапазоне от 40 до 60 процентов. |
In addition, the seller requested that the buyer should pay for the remaining undelivered flanges determined in the contracts and compensate the seller for losses due to storage, reprocessing, and lost profit. |
Кроме того, продавец требовал, чтобы покупатель произвел оплату за оставшиеся недопоставленными фланцевые профили, о которых говорится в контрактах, и выплатил продавцу компенсацию за убытки, понесенные вследствие хранения, переработки и потери прибыли. |
Dissolution of the socialist market in the early 1990s and the tremendous financial and economic losses and depletion of material resources owing to the successive natural disasters that started in the mid-1990s brought the gravest difficulties to the economic development of the country. |
Распад социалистического рынка в начале 1990х годов и колоссальные финансовые и экономические потери, а также истощение материальных ресурсов как следствие чередующихся природных катаклизмов, начавшихся в середине 1990х годов, нанесли весьма серьезный урон экономическому развитию страны. |
The current crisis represents a threat to the implementation of housing rights - as well as other human rights - if bank losses are covered by public funds at the expense of State programmes and development aid for housing and other social areas. |
Нынешний кризис создает угрозу для реализации права на жилище, равно как и других прав человека, если потери банков будут покрываться из государственных источников в ущерб государственным программам и помощи, направляемой на развитие жилищной и других социальных сфер. |
While, as it currently stands, the topic is limited to the protection of persons, losses amounting to a disaster that would trigger such protection are not thus limited. |
Хотя в ее нынешнем виде тема ограничивается защитой людей, достигающие масштабов бедствия потери, которые приводят к введению в действие такой защиты, при этом не ограничиваются. |
His delegation supported a mix of one-time and multi-year assessments, though it agreed with the Advisory Committee that, under that approach, gains and losses caused by changes in the scale of assessments must be considered. |
Его делегация поддерживает смешанные одноразовые и многолетние начисления взносов, хотя она согласна с Консультативным комитетом, что в рамках такого подхода необходимо учитывать выгоды и потери, обусловленные изменениями шкалы начисляемых взносов. |
losses have been made up by gains, so in spite of the downturn, we're showing a positive balance. |
Потери были покрыты прибылью, так что, несмотря на спад, мы имеем положительный баланс. |
From our loves... our losses, our achievements, and our suffering. |
Любовь... потери... достижения... и страдания? |
Now, out of respect, I won't go into further detail, but what I will tell you is that despite their personal losses, |
Из уважения я не буду вдаваться в дальнейшие подробности, но я вам скажу, что несмотря на их личные потери, |
Various friction-reducing technologies including advanced lubricants and engine design features that reduce frictional losses such as advanced bearings, coatings and thermal management techniques are also expected to play a role in engine efficiency improvements in the future. |
Различные технологии ограничения трения, включая усовершенствованные смазочные материалы и такие особенности конструкции двигателя, уменьшающие потери энергии на трение, как усовершенствованные подшипники, покрытия и методы термического контроля, также должны сыграть определенную роль в повышении эффективности двигателя в будущем. |
It is also important to expand the scope of economic indicators beyond gross domestic product (GDP) so as to capture losses related to social capital, ecosystems and the like; |
Важно также расширять набор экономических показателей, не ограничиваясь валовым внутренним продуктом (ВВП) с тем, чтобы можно было отражать потери, связанные с социальным капиталом, экосистемами и так далее; |
Although emissions may be reduced during field application of ammonium bicarbonate by appropriate placement (see para. 56 ter.), substantial losses also occur during storage of ammonium bicarbonate. |
Хотя выбросы могут быть уменьшены в ходе внесения бикарбоната аммония на полях с использованием соответствующих методов (см. пункт 56-тер), значительные потери также происходят при хранении бикарбоната аммония. |
These losses are difficult to measure or estimate in individual cases, and even more difficult to measure or estimate in aggregate; |
Такие потери трудно измерить или оценить в отдельных случаях и еще труднее измерить или оценить в качестве средней величины; |
Financial losses and loss of profit by the four operating units on manufacturing operations and retail sales (the "business interruption losses"), as shown in table 2: |
а) финансовые потери и потери прибыли от производственной деятельности и розничной продажи, понесенные четырьмя эксплуатационными подразделениями ("потери от прекращения хозяйственной деятельности"), согласно в таблице 2: |
Accordingly, the Panel's recommendations have been set out below by loss type. (Reclassified losses have been dealt with in the section pertaining to the loss category into which the Panel reclassified the losses.) |
В связи с этим рекомендации Группы предлагаются по видам потерь (реклассифицированные потери были рассмотрены в разделе, относящемся к категории потерь, по которой Группа реклассифицировала данные потери). |
Most regions (developed and developing countries) will suffer net market losses in important sectors that will affect global economic aggregates (e.g. net global economic losses are likely) |
В большинстве регионов (как развитые, так и развивающиеся страны) в важных секторах будут иметь место чистые рыночные потери, которые повлияют на глобальные экономические совокупные показатели (например, вполне вероятными представляются чистые глобальные экономические потери) |
(c) Losses and expenditure for repairing damage sustained by the vessel carrying out the lightening and losses related to its withdrawal from service. |
с) потери и затраты на ремонт повреждений, которые понесло судно, производящее паузку, а также потери, связанные с выводом его из эксплуатации. |