Following a "business as usual" policy, by 2200, the losses in GNP have an expected value of 13.8%, but with a degree of uncertainty that makes the expected loss equivalent to a certain loss of about 20%. |
Следуя политике «обычного ведения дел», к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%. |
From January to November 2011, overall losses in the grids of the distribution companies amounted to 1.8 billion kWh, or 21.2% of the electricity delivered to them. |
Общие потери электроэнергии в сетях распределительных электроэнергетических компаний (РЭК) за январь-ноябрь 2011 года составили 1,8 млрд. кВт∙ч или 21,2 % от поступления электроэнергии в сети РЭК. |
The invention makes it possible to reduce the oil or gasoline losses and the energy consumption and to increase the degree of hydrocarbon removal from the vapour-gas medium which is released to the atmosphere and is formed during the oil or gasoline storage or while filling reservoirs therewith. |
Изобретение позволяет сократить потери нефти или бензина, уменьшить энергетические затраты и повысить степень очистки от углеводородов выбрасываемой в атмосферу парогазовой среды, образующейся при хранении нефти или бензина или при наполнении емкости нефтью или бензином. |
The Advisory Committee pointed out that requiring part of assessments to be paid in currencies other than the United States dollar, while mitigating losses in times of a falling United States dollar, would work the other way in times of a strengthening dollar. |
Консультативный комитет отметил, что требование о выплате части взносов в других валютах, помимо доллара США, позволяет уменьшить потери при снижении курса доллара США, однако лишь усугубляет проблемы в случае его укрепления. |
In these conditions, when mine detection probability falls from 0.95 to 0.2, enemy losses increase by a factor of 2.5 to 5, while the enemy's costs for demining of the sector of the route increase by a factor of over 3.5. |
В этих условиях при уменьшении вероятности обнаружения мин от 0,95 до 0,2 потери противника увеличиваются в 2,5-5 раз, а его затраты на разминирование участка маршрута увеличиваются более чем в 3,5 раза. |
The battle, along with the losses suffered during the Battle of Savo Island, Cape Esperance and the Naval Battles of Guadalcanal temporarily left the US Navy with only 4 operational heavy cruisers and 9 light cruisers in the entire Pacific Ocean. |
После боя, учитывая потери во время боя у острова Саво, боя у мыса Эсперанс и морского сражения за Гуадалканал временно вышли из строя 4 тяжёлых и 9 лёгких крейсеров из находящихся на Тихом океане. |
But investors in British government debt faced huge losses when Britain's commitment to World War I produced inflation, and investors in Czarist bonds papered their bathrooms with them after the October Revolution. |
Но инвесторы в государственный долг Великобритании понесли огромные потери, когда участие Великобритании в Первой Мировой Войне вызвало инфляцию, а инвесторы в царские облигации оклеивали ими стены туалетов после Октябрьской революции. |
(b) Financial losses arising out of the shortfall in the output of industry, agriculture and fisheries have been in the order of $2,575 million, and their consequences are gradually beginning to affect the Libyan market; |
Финансовые потери, являющиеся результатом недостаточного объема производства в секторах промышленности, сельского хозяйства и рыболовства, последствия которого начинаются ощущаться повседневно на внутреннем ливийском рынке - 2575 млн. долларов. |
The claimed losses included the loss of software packages in the amount of USD 388,519.03, the loss of income in the amount of USD 193,771.63 and the loss of trade secrets in the amount of USD 128,103.81. |
Истребуемые потери включали в себя потерю пакетов программ стоимостью 388519,03 долл. США, упущенную выгоду в размере 193771,63 долл. США и потерю коммерческих секретов на сумму 128103,81 долл. США. |
Expertise in disaster-preparedness and post-disaster or rehabilitation activities and training, incorporating the risk of hazards in the design of broader economic strategy in order to mitigate the economic impacts of disasters, would limit the shocks and losses inherent in the natural disasters suffered by LDCs. |
Создание кадровой и технической базы для обеспечения готовности на случай стихийных бедствий, ликвидации их последствий или проведения восстановительных работ, а также для подготовки специалистов ограничит урон и потери НРС в случае стихийных бедствий. |
National originally classified two loss items in the amounts of USD 720,279 and USD 512,537 as "Other foreign exchange controls" and an amount of USD 4,492,852 as "Other Bank guarantee and performance bond", but they are more appropriately classified as financial losses. |
Первоначально "Нэншл" отнесла два элемента своих потерь в размере 720279 долл. США и 512537 долл. США к категории "прочие потери - валютное регулирование", а сумму в 4492852 долл. |
The Government of the Republic of the Philippines originally sought US$32,017,236 as compensation for the costs incurred and losses suffered by two Government departments - the Department of Foreign Affairs and the Overseas Workers Welfare Association - and by the Central Bank of the Philippines. |
США в качестве компенсации за расходы и потери, понесенные двумя правительственными департаментами, а именно Департаментом иностранных дел и Ассоциацией по вопросам защиты лиц, работающих за рубежом, а также Центральным банком Филиппин. |
In its reply, National stated that the "Security/Guarantee" was provided by the Ministry of Finance of the Government of Pakistan, and that the losses suffered by National were in the form of commission and interest. |
В своем ответе "Нэшнл" указала, что "обеспечение/гарантия" была предоставлена министерством финансов правительства Пакистана и что понесенные компанией "Нэшнл" потери связаны с комиссией и процентами. |
In spite of the unprecedented economic achievements won, the economic losses that the country sustained as a result of the aerial embargo and the economic sanctions imposed between 1992 and 1998 amounted to approximately 33,838,155 billion dollars, as shown in detail in the table below. |
Несмотря на беспрецедентные экономические достижения, экономические потери страны вследствие воздушного эмбарго и экономических санкций, введенных с 1992 по 1998 год, составили приблизительно 33838,155 млн. |
The "C8- Business" loss page of the mother's category "C" claim form was also in the name of the company and the accompanying statement indicated that the claim was for her share of the company's losses, based on her share capital. |
Бланк потери "C8-Коммерческие потери" формы претензии категории "C", представленной матерью, был также на имя компании, а в сопроводительном заявлении указывалось, что данная претензия касается ее доли в потерях компании, определяемой согласно ее акционерному капиталу. |
As to property losses, the Panel notes that in the first instalment claims there are 10 claims totalling US$494,622,998 for loss of real property and there are 16 claims totalling US$93,667,608 for loss of tangible property. |
Что касается потерь собственности, то Группа отмечает, что в первой партии имеется 10 претензий на общую сумму в 494622998 долл. США, касающихся потери недвижимости, и 16 претензий на общую сумму в 93667608 долл. США, которые касаются потери материального имущества. |
Each passenger later received a letter of apology, $5,000 in compensation for lost baggage (and $5,000 more if they could demonstrate larger losses) and refund of the ticket price. |
После происшествия все пассажиры получили компенсацию за потерянный багаж в размере $ 5000, а те из них, кто смог доказать более крупный размер потери, получили дополнительную компенсацию. |
An amount equal to involuntary betterment adjusted from the full replacement cost (or other relevant measure of the full value of the loss)[xlvi] either by the claimant or by the relevant Panel in its review of the relevant underlying losses. |
Ь) сумме, равной недобровольному улучшению, которое было вычтено из полной восстановительной стоимости (или другой соответствующей меры полной стоимости потери)46 либо заявителем, либо соответствующей группой при рассмотрении соответствующих основных потерь. |
With respect to the claims based on contract losses in this instalment, the Panel notes that the date of loss for each contract normally would depend on the facts and circumstances surrounding the non-performance of the contract. |
Дата возникновения потери зависит главным образом от характера потерь, и в нижеследующих пунктах поочередно рассматривается каждый из видов потерь. |
NOW claims that this resulted in resale losses for components already acquired and cancellation charges levied by suppliers.Specifically, NOW contends in its amended claim that it suffered a net loss of US$907,636 on the resale of components purchased from its suppliers, and in cancellation penalties. |
Конкретно "НОУ" утверждает в своей измененной претензии, что она понесла чистые потери в размере 907636 долл. США на перепродаже компонентов, закупленных у ее поставщиков, и на неустойках. |
The Panel has made adjustments that reflect uncertainties, over-statements or errors in the amounts claimed because the Panel is not satisfied that the losses claimed have been or should have been sustained in the amounts claimed. |
Группа корректировала заявленные суммы с учетом их неопределенности, завышенности или ошибочности, поскольку она не убеждена в том, что заявленные потери были или должны были быть понесены в испрашиваемом размере. |
a) The Registrar may, after full investigation, authorize the writing off of losses of property of the Court, and adjust the record to bring the balance shown into conformity with actual, physical property. |
В ходе расследования по каждому делу должна устанавливаться ответственность, если такая существует, какого-либо сотрудника Суда за недостачу или потери. |
The results indicated that the 1990 scenario found losses worth € 6.8 billion were likely to be reduced to € 4.8 billion with the implementation of the Gothenburg Protocol. |
Результаты показали, что предполагавшиеся по сценарию 1990 года потери в размере 6,8 млрд. евро |
All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of their lawful possessions or rights to land shall have their possession and rights restored and shall be compensated adequately and promptly for the losses or damages sustained during the period of deprivation. |
Всем перемещенным лицам и другим лицам, произвольно или незаконно лишенным имущества или прав на землю, возвращается их имущество и восстанавливаются права, а за потери или ущерб им предоставляется адекватная и своевременная компенсация. |
It includes diluting materials and allowances for losses, which may occur when the material is mined or extracted and is defined by studies at Pre-Feasibility or Feasibility level as appropriate that include application of Modifying Factors. |
В них учитываются разубоживающие материалы и допуски на потери, которые могут происходить в процессе добычи или извлечения материала, и они определяются путем выполнения исследований на стадии проведения в надлежащем порядке предварительного технико-экономического обоснования или технико-экономического обоснования с учетом модифицирующих факторов. |