The crisis had highlighted the need to put in place transparent systems for timely resolutions of debt crises to minimize welfare losses and spillover effects to other countries. |
Кризис высветил необходимость внедрения прозрачных систем для своевременного урегулирования долговых кризисов, чтобы свести к минимуму потери в социальном обеспечении и их негативное воздействие на другие страны. |
The devastating human and material losses from natural disasters underscored the need for intensified efforts to establish a global disaster-management system supported by space-based information. |
Опустошительные людские и материальные потери в результате стихийных бедствий подчеркивают необходимость активизации усилий в целях создания глобальной системы обеспечения готовности к стихийным бедствиям с помощью космической информации. |
Disasters also generate short- and long-term losses in economic activity and income in the affected area, as people and companies lose their means of production and access to markets. |
Бедствия также влекут краткосрочные и долгосрочные убытки в экономической деятельности и потери доходов на пострадавшей территории, поскольку люди и компании теряют свои средства производства и возможности доступа к рынкам. |
However, it is faced with outdated installations (technical losses of 50 per cent in 2005) and difficulties in revenue collection. |
Однако она столкнулась с проблемой изношенности объектов системы водоснабжения (технические потери воды в 2005 году составили 50%) и с трудностями со сбором платы за воду. |
Our convoys are being ambushed, with terrible losses. |
Наш конвой был атакован, мы понесли большие потери. |
Kuwait has incorporated the losses of the detainees included in the suspended claims that remain appropriate for review within the 603 claims comprising the special instalment. |
Кувейт включил потери задержанных лиц в претензии, обработка которых была приостановлена и которые подлежат рассмотрению в числе 603 претензий, образующих специальную партию. |
The Panel is of the view that these alterations were designed to increase the claimants' recovery by bolstering the evidence supporting the asserted losses. |
По мнению Группы, эти изменения имели целью увеличить размер присуждаемой заявителям суммы за счет повышения убедительности свидетельств, подтверждающих заявленные потери. |
Area of eroded land and annual erosion-related losses of nutrients from soils; |
Площадь эродированных земель и связанные с эрозией ежегодные потери питательных веществ из почв; |
The main problems are irreversible losses due to soil sealing and erosion, continuing contamination from local and diffuse sources, acidification, salinization, compaction and desertification. |
К основным проблемам относятся невосполнимые потери от заиления и эрозии почв, продолжающегося загрязнения, исходящего от точечных и диффузных источников, подкисления, засоления, уплотнения и опустынивания. |
Although the claimed amounts and alleged losses for the three claims were almost identical, the two panels differed in their recommendations concerning their claims. |
Хотя сумма претензий и предполагаемые потери по трем претензиям были почти одинаковыми, две группы вынесли разные рекомендации в отношении этих претензий. |
The corporate losses of USD 26,383.06 were severed and transferred by the Executive Secretary to category "E". |
Корпоративные потери в размере 26383,06 долл. США были выделены и переданы Исполнительным секретарем в категорию претензий "Е". |
Most claimants with loss of vehicles claims were able to establish their losses by providing documentary evidence that substantiated the fact and circumstances of their ownership and loss. |
Большинство заявителей претензий в связи с потерей транспортных средств смогли подтвердить свои потери посредством предоставления документальных доказательств, которые обосновали данный факт и обстоятельства владения транспортными средствами и их потери. |
Indonesia continues to calculate its human losses, mostly in its province of Aceh, which, to date, amount to more than 110,000. |
Индонезия все еще подсчитывает свои людские потери, в основном в провинции Ачех, которые на сегодня составили более 110000. |
In the absence of spraying, the date harvest is likely to sustain heavy losses, the effects of which will be felt for years. |
При отсутствии такой обработки вероятны большие потери урожая фиников, последствия которых будут ощущаться в течение ряда лет. |
The Panel also finds that the remaining portion of the losses relating to restart costs had not been incurred and is therefore not compensable. |
Группа также считает, что другие потери, касающиеся расходов на возобновление коммерческой деятельности, не были понесены и в этой связи компенсации не подлежат. |
They invariably expressed willingness to return to their homes once security had been established and they had been compensated for their losses. |
Они неизменно выражали готовность вернуться после создания условий безопасности и после того, как им компенсируют их потери. |
Economic theory suggests that, generally speaking, the gains will outweigh the losses, so that a nation should gain an overall increase in welfare. |
Экономическая теория предполагает, что, вообще говоря, выгоды превысят потери и что нация должна выиграть от общего роста уровня благосостояния. |
Evidence as well as common sense suggests that the losses will generally be felt disproportionately more by the weaker segments of the society. |
Факты, а также здравый смысл говорят о том, что в основном и в непропорционально высокой степени потери отразятся на более слабых сегментах общества. |
The decision of the commanding officer must result in minimum losses among the civilian population and minimum damage to civilian property... |
Командир должен принять такое решение, которое повлечет за собой наименьшие потери среди гражданского населения и минимальный ущерб гражданскому имуществу... |
Such wood contributes to severe ecological harm, promotes social conflict, human rights abuses and violence, results in huge economic losses and slows the development of poor countries. |
Такие незаконные действия способствуют причинению серьезного экологического ущерба, ведут к возникновению социальных конфликтов и нарушениям прав человека и насилию, обусловливают огромные экономические потери и замедляют процесс развития бедных стран. |
Furthermore, it has to be decided whether the production of finished petroleum products at refineries should include refinery losses and refinery fuel. |
Кроме того, следует решить, должно ли производство конечных нефтепродуктов на нефтеперерабатывающих заводах включать также потери при переработке нефти и используемое нефтеперерабатывающими заводами топливо. |
In both cases, the losses of ovules and embryos were enormous, and nearly all of the rare surviving embryos showed anomalies. |
В обоих случаях потери яйцеклеток и эмбрионов огромны, а редкие выжившие эмбрионы почти все характеризуются аномалиями. |
The third claim unit is for losses due to increased mortality resulting from the effects of the oil well fires in Kuwait. |
В третьей подпретензии заявлены потери, вызванные ростом смертности из-за пожаров на нефтяных скважинах в Кувейте. |
Kuwait would like to extend its condolences to those countries, which have suffered such a great loss of human life and economic losses on an unprecedented scale. |
Кувейт хотел бы выразить свои соболезнования странам, которые понесли столь огромные человеческие потери и которым был причинен беспрецедентный экономический ущерб. |
The losses in the agricultural sector were enormous: estimated at approximately $71.2 million in the sector's various subsectors. |
Потери, понесенные в сельскохозяйственном секторе, были огромными; согласно оценкам, они составили 71,2 млн. долл. США и затронули различные подотрасли. |