Consequently the landmine and other ERW contamination escalated to its worst level inflicting great losses and harm on the socio-economic and psychological aspects of civilian life. |
Следствием его явилось беспрецедентное загрязнение наземными минами и другими ВПВ, повлекшее за собой огромные людские потери и весьма пагубно сказавшееся на социально-экономических и психологических аспектах гражданской жизни. |
The difficult situation was further compounded by natural disaster of flooding along the coastal regions affecting approximately 400,000 people between December 2005 - February 2006 which resulted in losses estimated in excess of 57% of GDP. |
И без того непростая ситуация осложнилась в результате наводнений в прибрежных районах в период с декабря 2005 года по февраль 2006 года, от которых пострадали около 400000 человек, а материальные потери превысили 57% ВВП. |
This has disrupted foreign entities' copyright payments to the Agency and has entailed losses of up to 30 per cent, in view of the need to effect transactions through third countries in alternative foreign currencies. |
Как следствие, уменьшается объем выплат за авторские права, которые должны осуществлять иностранные учреждения этому Агентству, а финансовые потери достигают 30 процентов, поскольку приходится переводить средства через третьи страны в альтернативной иностранной валюте. |
In non-oil-producing countries, existing water systems are not maintained, leading to losses of as much as 30% of total consumption, but action is rarely taken until the situation reaches crisis proportion. |
В странах, не являющихся производителями нефти, не обеспечивается техническое обслуживание существующих систем водоснабжения, в результате чего потери воды составляют до 30 процентов от общего объема потребления, однако меры редко принимаются до тех пор, пока ситуация не станет критической. |
Moreover, the global cost of non-conflict violence to societies around the world, considered as productivity losses due to premature death, can be as much as $160 billion a year. |
Более того, глобальные потери стран всего мира в результате насилия, не связанного с конфликтами, рассматриваемые как снижение производительности по причине преждевременной гибели трудоспособного населения, могут достигать 160 млрд. долл. США в год. |
Bear Stearns' extensive and deepening losses, via an engineered takeover by JP Morgan, were absorbed by the Federal Government to avoid a potential financial system meltdown. |
Большие и растущие потери компаний «Беар Стернз» были покрыты федеральным правительством путем организованного поглощения этой компании банком «Дж.П. Морган» во избежание возможного краха финансовой системы. |
Starting from January 2008, stock markets began to bear important losses globally and the impact of the crisis on the "real economy" was predicted by the World Bank. |
С января 2008 года серьезные потери стали нести и мировые фондовые рынки, и Всемирный банк в своих прогнозах заявил о том, что вспыхнувший кризис чреват последствиями и для "реальной экономики". |
In the communications sector, losses resulting from the inability to purchase equipment and other components of United States origin and to gain access to the United States market are valued at $44.2 million. |
В секторе связи, согласно оценкам, потери составляют 44,2 млн. долл. США, поскольку предприятия этого сектора не имеют возможности приобретать американское оборудование или другие компоненты, которые производятся в этой стране, и не имеют доступа на рынки этой страны. |
Extreme weather events, including droughts, floods and heat waves are expected to become more frequent and agricultural yield losses are projected to reach 22 per cent across sub-Saharan Africa, with increases in the frequency and prevalence of failed crop seasons. |
Ожидается, что экстремальные погодные явления, включая засухи, наводнения и аномальную жару, станут еще более частыми и, согласно имеющимся прогнозам, потери урожая в сельском хозяйстве в странах Африки к югу от Сахары достигнут 22 процентов при одновременном повышении частотности и распространенности сезонов неурожая. |
Automakers are also adding active aerodynamic features to their vehicles such as active grill shutters and active ride height that reduce aero losses at higher speeds. |
Кроме того, изготовители автомобильной техники также оснащают транспортные средства такими активными аэродинамическими функциями, как активный механизм решетки радиатора и активный механизм регулирования высоты расположения кузова, которые позволяют сократить аэродинамические потери на высоких скоростях. |
Of the 3.8 million mt of food handled, 25,013 mt - 0.66 percent - was recorded as post-delivery losses, a decrease of 0.11 percent from 2012. |
Из 3,8 млн. тонн распределенного продовольствия, только 25013 тонн (или 0,66 процента) были зарегистрированы как потери после доставки, что составило уменьшение на 0,11 процента по сравнению с 2012 годом. |
In reviewing the claim for statutory compensation payments, the Panel considered whether there might be circumstances in which incidental losses incurred by non-insurer claimants are eligible for compensation. |
При изучении претензии в связи с платежами согласно статутной схеме компенсации Группа рассмотрела вопрос о том, могут ли сложиться обстоятельства, при которых побочные потери, понесенные заявителями, не являющимися страховщиками, подлежат компенсации. |
The Panel notes that, although certain losses form the subject of both KAC's claim in the IAC Proceedings and KAC's claim to the Commission, there are significant differences between these claims. |
Группа отмечает, что, хотя некоторые потери одновременно являются предметом как судебного иска "КЭК" к "ИЭК", так и претензии "КЭК", поданной в Комиссию, между этими двумя претензиями имеются значительные различия. |
The Panel accordingly finds that Strabag failed to demonstrate that its claimed losses were not covered by the terms of the Agreement and the related documents. |
Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что "Страбаг" не продемонстрировала того, что заявленные ею потери не охватываются условиями соглашения и связанных с ним документов. |
The Panel recommends compensation in the amount of USD 80,916 for contract losses (compensation for "non-payment of one month extra rate"). |
Группа рекомендует присудить компенсацию за потери в связи с контрактами в размере 80916 долл. США (компенсация "за неуплату суммы одной дополнительной месячной ставки оплаты"). |
3 National Control Center exchange rate contract losses - USD 13,381,841 [clxxxiv] |
с) Потери на обменных курсах в связи с контрактом на Национальный центр управления - 13381841 долл. США180 |
TPL states that it incurred foreign exchange losses and financing costs in the amount of ITL 23,366,119,838 from the time it repaid the lenders until it was reimbursed by SACE. |
ТПЛ утверждает, что за период, прошедший с того момента, как она рассчиталась с кредиторами, до тех пор когда она получила компенсацию от САКЭ, она понесла потери на обменных курсах и финансовые расходы в размере 23366119838 итальянских лир. |
Total Japanese aircraft losses included 33 Zeros, 23 Vals, eight Kates, seven float planes (scouts), one Betty bomber, two Emilys, and one Mavis. |
Общие потери японских самолётов составили ЗЗ «Зеро», 23 «Вэла», 8 «Кейтов», 7 гидросамолётов (разведчиков), 1 бомбардировщик «Бетти», 2 «эмили» и 1 «мэвис». |
Would host supervisors try to ring-fence the losses to include only those in their own country? |
Попытаются ли органы финансового контроля в странах, где расположены дочерние компании, ограничить свои издержки, принимая во внимание только потери, понесенные в собственной стране? |
Regulators might consider imposing pro-cyclical equity requirements - increasing the equity percentage in boom times in order to offset losses in the inevitable bust times. |
Сотрудники регулятивных органов могут попробовать выдвинуть требования по процикличному акционерному капиталу - увеличение процента акционерного капитала во времена процветания, чтобы компенсировать потери в трудные времена, которые обязательно наступят. |
At that time, the consensus among economists and policymakers was that these estimates were exaggerated, because it was believed that sub-prime mortgage losses totaled only about $200 billion. |
В то же время экономисты и высшие должностные лица сошлись на мнении, что эти оценки преувеличены, потому что считалось, что потери от ипотеки составят в итоге около 200 миллиардов долларов. |
As it stands, every country that has implemented an austerity program without imposing losses on private creditors has more debt now than when it started. |
Как можно заметить, каждая страна, которая приняла программу жесткой экономии, при этом не возлагая потери на частных кредиторов, на данный момент имеет больше долгов, нежели в момент запуска программы. |
However, the means for evaluating environmental resources/factors remain unclear and under-developed, which makes it difficult to assess the benefits and costs of MEAs (including possible trade and income losses). |
Однако при этом не совсем ясно, какие инструменты должны использоваться для оценки экологических ресурсов/факторов, и инструменты эти по-прежнему разработаны недостаточно, что затрудняет оценку положительных и отрицательных сторон МЭС (включая возможные потери в плане торговли и доходов). |
Having been the strongest performing sector in 2002, averaging 3,182 jobs, the construction sector suffered significant losses with the completion of the Hovensa coker unit, which created 2,000 construction jobs. |
Строительный сектор, который в 2002 году был ведущей отраслью и в котором в среднем насчитывалось 3182 рабочих места, после завершения строительства коксохимического завода корпорации «Ховенса», благодаря которому было создано 2000 новых рабочих мест, понес существенные потери. |
Sampling projects were undertaken to determine whether outright rejection of such losses would be warranted or whether simple refinement of the ownership criteria might itself resolve the problem. |
Были проведены выборочные обследования с целью установления того, следует ли такие потери сразу же отклонять или же следует немного уточнить критерии доказательства права владения, с тем чтобы решить данную проблему. |