Commodity- and preference-dependent economies will suffer enormously from the erosion of preferences and export revenue losses as a result of most-favoured-nation tariff reduction. |
Экономики, зависящие от экспорта сырья и преференций, очень пострадают в случае исчезновения преференций и потери доходов от экспорта в результате сокращения тарифов в пользу наиболее благоприятствуемой нации. |
Because the losses alleged in the FL claim are the product of the well blow-outs, they are, to the extent proved by evidence, compensable under Security Council resolution 687 and Governing Council decision 7. |
Поскольку потери, заявленные в претензии о ПФ, являются результатом фонтанирования скважин, они подлежат компенсации в том объеме, в каком они подтверждаются свидетельствами, согласно резолюции 687 Совета Безопасности и решению 7 Совета управляющих. |
In relation to the Transelektro Contract, it provided no evidence that the two transformers arrived late, that the contract price increased, or that the losses in respect of wages, cars, storage and transportation, were in fact incurred. |
В связи с контрактом с "Трансэлектро" она не представила свидетельств того, что два трансформатора прибыли с опозданием, что цена контракта увеличилась или что потери в отношении заработной платы, автомашин, хранения и транспортировки действительно были понесены. |
Where payments are deferred under the contracts upon which the claims are based, an issue arises as to whether the claimed losses are "debts and obligations arising prior to 2 August 1990" and therefore outside the jurisdiction of the Commission. |
В случаях, когда контракты, на которых основаны претензии, предусматривают отсрочку платежей, возникает вопрос о том, являются ли истребуемые потери "задолженностью и обязательствами, возникшими до 2 августа 1990 года", и в силу этого не лежат ли они за пределами юрисдикции Комиссии. |
In the "E" claim form, McAlpine sought compensation in the amount of 626,967 Pounds sterling (GBP) (USD 1,191,952) for contract losses, loss of tangible property, payment or relief to others, head office overheads and financing costs. |
В своей форме претензии "Е" компания "Макэлпайн" потребовала компенсацию на сумму 626967 фунтов стерлингов (1191952 долл. США) за потери по контракту, потерю материальной собственности, выплаты или помощь третьим лицам, накладные расходы головной компании и финансовые расходы. |
However, in its accompanying Statement of Claim, Maksoud claimed contract losses in the amount of USD 674,568, which increased the total amount claimed to USD 1,914,351. |
Однако в приложенном к форме изложении претензии "Максуд" истребует контрактные потери в сумме 674568 долл. США, в силу чего общая истребуемая сумма выросла до 1914351 долл. США. |
The Ministry of Planning seeks compensation in the amount of JD 1,132,200 for interest revenue losses allegedly sustained by the Central Bank of Jordan in making low interest loans for Government housing projects for returnees. |
Министерство планирования испрашивает компенсацию в сумме 1132200 иорданских динаров за потери доходов по процентным ставкам, понесенные, по его утверждению, Центральным банком Иордании в результате льготного кредитования государственных проектов по строительству жилья для репатриантов. |
It was reported that the air transport industry alone saw losses of over US$ 300 million detected in 2002, but that the total estimated fraud in that period was US$ 1.5 billion. |
По поступившим сообщениям, в одной только авиатранспортной отрасли в 2002 году было выявлено убытков более чем на 300 млн. долл. США; в целом же общие потери от мошенничества за этот период оцениваются в 1,5 млрд. долл. |
The losses allegedly consisted of registration fees, university and laboratory fees and books paid for by the Central Treasury on behalf of those children for the 1990-1991 academic year in the total amount of USD 1,779,644. |
В этой связи предположительно были понесены потери в виде регистрационных пошлин, платы за обучение в университетах и пользование лабораторным оборудованием, а также стоимости учебников, которые были покрыты Центральным казначейством для таких детей в 199091 учебном году на общую сумму 1779644 долл. США. |
As to those debts in respect of which the relevant research was interrupted or did not commence, the Panel finds that the losses are subsumed in KISR's claims for lost information and loss of revenue respectively, discussed at paragraphs to and to, respectively. |
Что касается задолженности, в отношении которой соответствующие исследования были прерваны или вообще не начинались, то Группа приходит к заключению о том, что данные требования покрываются требованиями КИНИ в отношении утраченной информации и потери дохода, о которых говорится соответственно в пунктах 141-147 выше и 165-169 ниже. |
Even assuming that the new claim were permitted, the Panel notes that the evidence indicates that the majority if not all of the claimed revenue losses were sustained outside the compensable period for returnee-related expenditures. |
Группа отмечает, что даже в случае приемлемости этой новой претензии имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что заявленные потери доходов были в основном - если не полностью - понесены после истечения периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами. |
The Endowments Secretariat, which prior to the invasion invested in real estate, asserts that it suffered losses resulting from a reduction of rental income that it would have earned from residential and commercial buildings for the period from the time of the invasion until December 1992. |
Секретариат по дарственным фондам, который до вторжения вкладывал средства в недвижимость, утверждает, что понес потери в результате недополучения возможных доходов от аренды жилых и коммерческих зданий в период с момента вторжения и по декабрь 1992 года. |
However, in some instances, claimants in this instalment are alleging they sustained losses in respect of a portion of their business conducted outside such a country.B. Breakdown of the claims |
Однако в некоторых случаях заявители претензий из состава данной партии утверждают, что они понесли потери в отношении той части их деловых операций, которая проводится за пределами такой страны. |
First, investors, recognizing that the dollar is overvalued and that they are likely to suffer large losses when it returns to its fundamental value, could start selling their Treasury bonds, corporate bonds, and mortgage-backed securities. |
Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг. |
Based on its review of the evidence provided, the Panel finds that Landmark incurred losses in the amounts of USD 117,879 and USD 50,694 for the unpaid price of the system and the initial training and installation services. |
Проанализировав представленные доказательства, Группа пришла к выводу о том, что "Лэндмарк" понесла потери в размере 117879 долл. США и 50694 долл. США в связи с неоплатой системы, а также вводным инструктажем и установочными работами. |
Electrical cable losses between the heat input measuring instrument and the tested body shall be established by a measurement or calculation and subtracted from the total heat input measured. 2.1.7. |
Потери в электрическом кабеле, соединяющем приборы для измерения теплопритока и испытываемый кузов, должны определяться на основе соответствующих измеренных или рассчитанных значений и вычитаться из общего показателя измеренного теплопритока. |
At paragraph 122 of the First E/F Report, the Panel noted that export credit policies do not generally cover the loss of goods themselves, but rather losses relating to the costs incurred in, or amounts due from, the performance of export sale contracts. |
В пункте 122 первого доклада "Е/F" Группа отметила, что договоры страхования экспортных кредитов, как правило, покрывают не потерю самих товаров, а потери в связи с расходами, понесенными при исполнении экспортных контрактов, или причитающимися по ним суммами. |
(Note: Electric energy including losses in sub stations supplying the line plus diesel energy divided with gross hauled tonne-kilometres) |
(Примечание: расход электроэнергии, включая потери на подстанциях, обслуживающих железнодорожные пути, плюс энергии дизельного топлива, деленный на число т-км брутто) |
It claimed losses in the amount of IQD 564,538 and USD 500,000, for a total amount claimed of USD 2,356,765. |
Она требовала возместить потери в размере 564538 иракских динаров и 500000 долл. США, при этом размер итоговой запрошенной суммы составил 2356765 долл. США. |
The main problems are irreversible losses due to soil sealing and erosion, continuing contamination from local and diffuse sources, acidification, salinization, compaction and desertification. |
h) продолжаются невосполнимые потери и деградация почв в результате возрастающих и зачастую конфликтующих между собой потребностей почти всех экономических секторов. |
On 30 January 2003, the Executive Secretary of the Commission submitted the eighteenth instalment of category "D" claims, consisting of 623 claims and alleging losses aggregating approximately USD 978,321,101.19, to the Panel pursuant to article 32 of the Rules. |
30 января 2003 года в соответствии со статьей 32 Регламента Исполнительный секретарь Комиссии представил Группе восемнадцатую партию претензий категории "D", которая состояла из 623 претензий и в которой заявлялись потери на общую сумму порядка 978321101,19 долл. США. |
In Accra, reduction of unaccounted-for-water attributed to the leak detection project at the University of Ghana led to a reduction in losses of 300 cubic metres a day. |
В Аккре благодаря осуществлению в Университете Ганы проекта по выявлению утечек воды, позволившего улучшить учет водных ресурсов, потери воды были сокращены на 300 кубометров в день. |
Applying the evidentiary principles set out in paragraphs 30 to 34 of the Summary, the Panel finds that Mannesmann failed to establish that it incurred the alleged losses. |
Руководствуясь доказательственными принципами, изложенными в пунктах 3034 Резюме, Группа приходит к выводу о том, что "Маннесманн" не продемонстрировала того, что она понесла заявленные потери. |
The Panel has reviewed the losses in the original currency and has converted them to United States dollars in accordance with paragraphs 57 to 59 of the Summary. |
"Пашуччи" пересчитала эти потери в итальянские лиры по курсу 1 долл. США = 1200 итальянских лир и 1 иракский динар = 3,22 долл. США. |
It is worth noting that violence prevention efforts in advance of the Kenya referendum cost around US$ 5 million, compared to the estimated US$ 3.6 billion of economic losses from the violence-plagued election in 2007. |
Стоит отметить, что усилия по предотвращению насилия в преддверии кенийского референдума обошлись примерно в 5 млн. долл. США, в то время как экономические потери в ходе запятнанных насилием выборов 2007 года составили, согласно оценкам, порядка 3,6 млрд. долл. США. |