Invest in replacing/maintaining old infrastructure that causes huge losses in water distribution for irrigation and for urban water supply. |
Осуществлять инвестиции в замену/текущий ремонт старых объектов инфраструктуры, на которых отмечаются значительные потери при распределении воды для целей орошения и городского водоснабжения. |
It does not include own use by electricity producers or transmission and distribution losses. |
В конечное потребление не включается потребление электроэнергии для собственных нужд производителями электроэнергии и потери при распределении и передаче. |
At present, post-harvest losses claim up to 40 per cent of some crops in sub-Saharan Africa. |
В настоящее время потери урожая в странах, расположенных к югу от Сахары, составляют, как утверждается, по некоторым культурам до 40 процентов. |
In some developing countries, transmission and distribution losses are a major source of inefficiency in the electricity sector. |
В некоторых развивающихся странах главной причиной низкой эффективности сектора электроэнергоснабжения являются потери, возникающие в процессе передачи и распределения энергии. |
Disaster-related economic losses are already high in fast-growing, middle-income countries owing to increasingly exposed economic and industrial assets. |
Страны с высокими темпами экономического роста и средним уровнем дохода уже несут значительные экономические потери в связи с различными бедствиями по причине все большей уязвимости своих экономических и промышленных активов. |
Sub-Saharan Africa graphically demonstrates how losses from trade can outweigh the benefits associated with aid and debt relief. |
«Африканские страны, расположенные к югу от Сахары, являются ярким примером того, как потери от торговли могут перечеркнуть выгоды от предоставляемой помощи и списания задолженности. |
The island suffered great losses in this war; it is believed that 240,000 Greek and Roman civilians were killed. |
Остров понёс большие потери в этой войне; считается что было убито 240000 греческих и римских поселенцев, хотя, вероятнее всего, это число сильно завышено. |
In September 1994, humanitarian assistance organizations operating outside ECOMOG-controlled areas suffered serious losses when much of their equipment was looted by warring factions. |
В сентябре 1994 года организации по оказанию гуманитарной помощи, которые осуществляли свою деятельность за пределами районов, контролируемых ЭКОМОГ, понесли серьезные потери после того, как значительная часть их оборудования была разграблена враждующими группировками. |
The Government has used standard war-damage assessment methodology to evaluate the economic losses from war-related death and disability at about $13 million. |
Правительство, используя стандартную методологию оценки ущерба, нанесенного войной, подсчитало, что экономические потери, связанные с гибелью людей и потерей трудоспособности в результате войны, составляют 13 млн. долл. США. |
regular assessment of food technologies that prevent food-borne diseases and reduce post-harvest losses should be ensured by the responsible institutions |
следует обеспечить регулярную оценку ответственными органами технологий производства продовольственных товаров, которые предотвращали бы распространение переносимых с пищей заболеваний и уменьшали бы послеуборочные потери в сельском хозяйстве |
Agricultural output and meat production have fallen off markedly, resulting in financial losses estimated at $5,982,249,782. |
Объем продукции земледелия и животноводства существенно сократился, а финансовые потери, понесенные различными отраслями сельскохозяйственного производства, составили, по оценкам, 5982249782 доллара. |
The Panel also must determine whether certain losses which allegedly continued to be suffered after 2 March 1991 are compensable. |
Поэтому она определила, что потери, понесенные за пределами района компенсации, указанного в таблице З, не являются прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Otis Engineering contract losses 369 - 377 89 |
З. Контрактные потери "Отис инжиниринг" 369 - 377 97 |
All losses in the two claims were therefore consolidated in one claim with the second claim receiving a nil award. |
В этой связи все потери, указанные в этих двух претензиях, были сведены в одну претензию, при этом по второй претензии не выплачивается никакой компенсации. |
Duplicate loss claims arise where a claimant filed for the same losses that require deductions in addition to those required under decision 24 or other adjustments. |
Претензии с дублирующимися потерями возникли в случаях, когда заявитель предъявлял к компенсациям одни и те же потери; в отношении присужденной компенсации необходимо произвести дополнительные вычеты, помимо тех, которые требуются в соответствии с решением 24, или иные корректировки. |
The Government therefore funded the losses concerned, for example, by paying repair and reconstruction costs. |
Как отмечается в пункте 179 выше, Группа пришла к выводу, что прямыми потерями в связи с финансированием, которые Группа рекомендует компенсировать, являются потери, действительно понесенные правительством. |
For reporting purposes this amount was reclassified to other losses and no award has been recommended in relation thereto. |
Претензии по категории "Прочие потери" в отношении видов потерь, о которых шла речь в партиях претензий "Е4", были рассмотрены согласно методике, описанной в предыдущих докладах "Е4". |
Losses reported in this section are estimates based only on publicly known methane-related incidents and closures, and may not include all production losses due to high methane levels. |
Данные о потерях в настоящем разделе являются оценочными и основываются лишь на опубликованной информации об авариях и остановки добычи из-за проблем, связанных с метаном, и могут не включать все производственные потери, связанные с высокой концентрацией метана. |
During the calendar year 2006, exchange-rate losses totalled some $67,100. |
Общие потери по этой причине за весь 2006 год составили 67100 долл. США. |
This lack of retaliation has also been attributed to the deliberate decision of the PAF's Air AHQ to cut its losses, as it had already incurred huge losses in the conflict in the liberation war in the East. |
Отсутствие ответных мер также объясняется решением пакистанского командования сократить потери, поскольку потери в конфликте в освободительной войне на востоке были огромны. |
The main losses are in the transmission from the source to the consumer which will typically be less than losses incurred by storing energy locally or generating power at less than the peak efficiency of the micro-CHP system. |
Основные потери, связанные с передачей от источника к потребителю, будут обычно меньше, нежели потери при местном аккумулировании энергии или её генерировании с меньшей, чем пиковой, мощностью. |
Their aim was to identify the systemic weaknesses that allowed the losses to be incurred in the first place and to make recommendations for improving the system in order to preclude further losses. |
Их цель заключается в выявлении слабых мест в системе, наличие которых и обусловило возможность потери средств в первую очередь, и вынесении рекомендаций по совершенствованию системы, с тем чтобы предотвратить дальнейшие потери. |
Where the record does not show that the losses arose from the claimant's operations in the compensable area and period, such losses are not compensable. |
В тех случаях, когда документальные данные не показывают, что потери возникли в результате деятельности заявителя в районе и в период, подпадающих под компенсацию, такие потери компенсации не подлежат. |
These Governments allowed enterprises to deviate from International Accounting Standards (IAS) practices of recognizing such gains and losses in the accounting period during which the gains or losses occurred and instead recognize them by allocating them to a number of accounting periods. |
Правительства этих стран позволили предприятиям отклониться от международных стандартов учета (МСУ), в соответствии с которыми такие прибыли и потери должны относиться к учетному периоду, в течение которого прибыль была получена или потери были понесены, и распределять их между различными учетными периодами. |
Taking into account losses in practice during fumigations, including sorption losses and leakage, it is estimated that 30-70% of initial dosage is available for recapture, with good practice, depending the load treated and other conditions. |
Принимая во внимание практические потери при фумигации, в том числе потери при поглощении и утечке, приблизительно 30-70 процентов от первоначальной дозы при надлежащей практике могут быть уловлены в зависимости от обрабатываемого объема и других условий. |