Conversely, in poorer communities, although absolute financial losses are lower, a disaster's impact on lives and livelihoods is often far more devastating. |
В противоположность этому в более бедных общинах абсолютные финансовые потери ниже, но последствия стихийных бедствий, связанные с жизнью людей и условиями жизни, часто являются более разрушительными. |
They cause financial losses to ship owners and affect in particular the security of international navigation in the area and the transportation of humanitarian assistance into Somalia. |
Из-за них судовладельцы несут финансовые потери, и они отрицательно сказываются, в частности, на безопасности международного судоходства в этом районе и поступление в Сомали гуманитарной помощи. |
It is important also to note that the human and material losses experienced as a result of natural disasters in 2010 are a great cause for concern. |
Также важно отметить, что человеческие потери и материальный ущерб в результате стихийных бедствий в 2010 году, являются причиной глубокой озабоченности. |
The enormous losses of life in the major droughts, storms and floods of the 20th century have been substantially reduced. |
Удалось значительно снизить огромные людские потери, которые имели место в ХХ веке при крупных засухах, штормах и наводнениях. |
These losses have in turn caused a decline in some important aspects of human well-being, including environmental security, social relations and freedom of choice and action. |
Такой спад в свою очередь вызывает потери в некоторых важных аспектах благосостояния людей, включая экологическую безопасность, социальные отношения и свободу выбора и действий. |
In parts of the African Sahel, where desertification is contributing to poverty, decentralization of the authority to manage and benefit from local resources shows promise of reversing earlier forest losses. |
В отдельных частях африканского Сахеля, где как следствие процесса опустынивания растет бедность, политика децентрализации управления с целью добиться рационального использования местных ресурсов в интересах проживающего на местах населения демонстрирует положительные результаты, ибо с ее помощью удается восполнять потери лесных угодий. |
Therefore, the need for social protection systems to support the working women and men and their families who suffer job and income losses is urgent. |
А это говорит о настоятельной необходимости создания систем социальной защиты для оказания поддержки работающим женщинам и мужчинам и членам их семей в случае потери работы или сокращения дохода. |
The terms-of-trade losses have amounted to 0.5 per cent of GDP in low-income countries since the end of 2004. |
На конец 2004 года в странах с низким уровнем дохода обусловленные условиями торговли потери составили 0,5 процента от ВВП. |
It is difficult to prove losses resulting from a decision, activity or omission, e.g. establishing a causal link if necessary. |
Сложно доказать потери, возникающие в результате того или иного решения, деятельности или бездействия, например установить необходимые причинно-следственные связи. |
The income losses will be offset by income increases in other firms. |
Потери доходов будут компенсироваться ростом доходов других фирм. |
These attacks have resulted in the death of 3,478 Cubans and disabled a further 2,099, with material losses amounting to billions of dollars. |
В результате этих актов 3478 кубинцев погибли и 2099 получили увечья, а материальные потери кубинского народа составляют миллиарды долларов. |
All losses described in counsel's letter of 24 March 2009 appear to flow from his conviction as such. |
Все потери, описанные в письме адвоката от 24 марта 2009 года, по всей видимости, связаны с его осуждением как таковым. |
Despite high absolute financial losses in the United States and Europe, the relative economic impact of disasters was greatest in low- and middle-income countries. |
Несмотря на огромные финансовые потери, понесенные Соединенными Штатами Америки и странами Европы в абсолютном выражении, относительные экономические последствия бедствий наиболее остро ощущались в странах с низким и средним уровнем дохода. |
We emphasize, likewise, the need to prevent the losses from such crises from being transferred to developing countries through the implementation of various financial safeguard mechanisms. |
Кроме того, мы подчеркиваем необходимость предотвращения того, чтобы потери, обусловленные указанными кризисами, перекладывались на развивающиеся страны с помощью различных механизмов финансового протекционизма. |
Although effective in alleviating the local problems caused by erosion, such protective systems usually transfer erosion further along the coast, causing flooding and losses elsewhere. |
Хотя такие защитные системы обеспечивают эффективное смягчение локальных проблем, связанных с эрозией, их применение, как правило, приводит к дальнейшему распространению эрозии вдоль береговой линии и вызывает тем самым наводнения и потери в других местах. |
Many developing countries will suffer from net market losses in important sectors |
Многие развивающиеся страны понесут чистые рыночные потери в важных секторах |
Recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories (1993 SNA: 6.62). |
Нормальные потери от брака, хищений и случайных повреждений учитываются как уменьшение стоимости запасов материальных оборотных средств (СНС 1993: 6.62). |
He indicated that although losses attributable to the mortgage-backed securities and other toxic financial products were estimated at $1.4 trillion, the actual amount report amounted to $600 billion. |
Он указал, что, хотя потери, приписываемые ценным бумагам на базе ипотеки и другим "токсичным" финансовым продуктам, оцениваются в размере 1,4 трлн. долл., фактическая указанная сумма составляет 600 млрд. долларов. |
Regarding measures towards future food security, Thailand encouraged UNIDO to enhance the food processing capacity of the developing countries in order to reduce post-harvest losses. |
Что касается мер по обеспечению будущей продовольственной безопасности, то Таиланд при-зывает ЮНИДО наращивать потенциал разви-вающихся стран в области переработки продуктов питания с целью сократить послеуборочные потери. |
The Millennium Ecosystem Assessment demonstrated that, over the past 50 years, humanity has caused unprecedented losses in biodiversity and declines in ecosystem services. |
Как показала Оценка экосистем на пороге тысячелетия, за последние 50 лет человечество спровоцировало беспрецедентные потери биоразнообразия и ухудшение экосистемных услуг. |
Her delegation agreed in general with the Task Force's recommendation that companies and individuals should be held accountable for financial losses resulting from wrongful conduct. |
Ее делегация в целом согласна с рекомендацией Целевой группы о том, что компании и частные лица должны нести ответственность за финансовые потери, обусловленные неправомерным поведением. |
According to conservative calculations, as of December 2007 the blockade has resulted in losses of over $93 billion for Cuba. |
По консервативным оценкам, по состоянию на декабрь 2007 года, потери Кубы в результате блокады составили 93 млрд. долл. США. |
We should cut our losses and let the locals handle this one. |
Что-то подсказывает мне, что нам стоит сократить свои потери. |
Of that amount, $7.5 million was due to higher losses on revaluation of currencies and exchange rate fluctuations. |
Из этой общей суммы 7,5 млн. долл. США приходились на возросшие потери в связи с обесцениванием валют и курсовые убытки. |
If the receiving State failed to offer the required protection, the injured State was entitled to claim prompt compensation for losses or injuries suffered. |
Если принимающее государство не в состоянии обеспечить требуемую защиту, то пострадавшее государство вправе требовать надлежащей компенсации за причиненные потери или нанесенный ущерб. |