| For our people, who suffered massive losses in the Great Patriotic War, such actions are an affront and an abomination. | Для нашего народа, понесшего в годы Великой Отечественной войны огромные потери, подобные действия кощунственны и оскорбительны. |
| He advised the United Nations, international financial institutions and countries in question to act in order to minimize losses. | Он рекомендовал Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям и данным странам действовать таким образом, чтобы минимизировать потери. |
| It provides a significant enhancement in available water quantity, limits the losses by run-off and evaporation and reduces the overall impact of drought. | Он обеспечивает значительное увеличение имеющихся водных ресурсов, ограничивает потери воды из-за ее стока и испарения и смягчает общие последствия засухи. |
| The losses in question arise from a variety of situations. | Указываемые потери возникали по причинам различного рода. |
| These losses included loss of real property and loss of profits. | Потери заявлены с связи с утратой недвижимости и упущенной выгодой. |
| The International Monetary Fund has noted the major economic losses caused by flooding of agricultural land. | Международный валютный фонд отметил огромные экономические потери в результате затопления сельскохозяйственных угодий. |
| The largest absolute economic losses were in China, Europe and the United States of America. | Наибольшие экономические потери в абсолютном выражении понесли Китай, Европа и Соединенные Штаты Америки. |
| This issue is likely to be compounded by probable losses of arable land owing to the adverse effects of climate change. | Этот вопрос, скорее всего, обострится вследствие потери части пахотных земель в результате негативных последствий изменившегося климата. |
| In 2050, such losses would exceed 20 per cent with respect to potential GDP. | В 2050 году такие потери превысили бы 20 процентов по отношению к потенциальному ВВП. |
| Although Azerbaijan was not a zone of military operations, it incurred tremendous losses during the course of the war. | Хотя Азербайджан не был зоной военных действий, он понес огромные потери в ходе войны. |
| Nevertheless, it was unlikely that the sector would avoid asset losses in the context of the current crisis, arising from systemic risk. | Тем не менее мало вероятно, что этому сектору удастся избежать потери активов в условиях нынешнего кризиса в связи с системным риском. |
| It then asserts that the combined impact of these gaps entails colossal losses to the global society and economy. | В нем также говорится, что комплексное воздействие такого неравенства приносит огромные потери для международного сообщества и мировой экономики. |
| Data losses and the danger of identity theft could reduce the potential performance and benefits of ITS. | Потери данных и опасность кражи персональных данных способны снизить потенциальную эффективность ИТС и выгоды от их использования. |
| During the process, volatile losses are liable to occur and therefore appropriate engineering controls are needed. | В ходе процесса происходят потери вследствие летучести, поэтому необходимо предусмотреть надлежащие устройства для контроля. |
| Such procedures would define how losses are distributed among creditors, so as not to disturb the system and expose taxpayers to loss. | Чтобы не потрясать систему и не перекладывать на налогоплательщиков потери, в рамках таких процедур можно было бы определить, как потери должны распределяться между кредиторами. |
| The consequences of these demand and supply considerations are high transport costs and low profits or chronic losses on shipping operations. | В результате таких спроса и предложения возникают большие затраты на перевозки и снижается прибыль или образуются хронические потери в рамках операций по морской перевозке. |
| An important priority should be to maintain and renew infrastructure that results in water losses from irrigation and urban water supply. | Одним из важных приоритетов должно стать поддержание состояния и обновление инфраструктуры, которая допускает потери воды в системах орошения и городского водоснабжения. |
| Measures to prevent environmental degradation will provide for a significant reduction of economic losses, and in many cases will bring economic benefits. | Меры по предупреждению деградацию окружающей среды существенно сократят экономические потери, а во многих случаях дадут экономические выгоды. |
| Most of the American consignment was ammunition, and only a limited supply of infantry weapons in order to minimize losses. | Американские поставки, чтобы сократить потери, включали в основном боеприпасы и лишь небольшое количество пехотного оружия. |
| Globally the losses will be more or less outweighed by sales of chemical and non-chemical alternatives. | В целом по странам мира потери будет более или менее перевешивать прибыль от реализации химических и нехимических альтернативных средств. |
| In a modern high efficiency power plant, losses are down to about half of the chemical energy contained in the fuels. | На современных высокопроизводительных электростанциях потери сокращены примерно до половины объема химической энергии, содержащейся в топливе. |
| There were a number of investments where a substantial portion of capital was lost and there remain investment positions with large unrealized losses. | По некоторым видам инвестиций были зафиксированы существенные капитальные потери, а в отношении некоторых инвестиционных позиций сохраняются крупные нереализованные убытки. |
| The critical national disaster risk management system sustained heavy losses in terms of human and material resources. | Важнейшая национальная система по смягчению последствий стихийных бедствий понесла тяжелые потери из-за гибели сотрудников и разрушения материальных ресурсов. |
| Low- and middle-income countries are suffering immense human and economic losses because of non-communicable diseases. | Страны с низким и средним уровнем дохода несут огромные человеческие потери и экономические убытки в результате неинфекционных заболеваний. |
| However, that event did not meet its objectives and resulted in considerable insurgent losses. | Однако цели нападения не были достигнуты, и в результате антиправительственные силы понесли значительные потери. |