Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потери

Примеры в контексте "Losses - Потери"

Примеры: Losses - Потери
They had asserted that they had sustained various losses related to the construction of their properties, including the theft of building materials and increased construction contract costs after the liberation of Kuwait. Согласно их утверждениям, они понесли различные потери, связанные с возведением их собственности, включая кражу строительного материала и увеличение стоимости строительства после освобождения Кувейта.
In the tenth set of competing claims, a Kuwaiti claimant and a non-Kuwaiti claimant filed separate claims seeking compensation for the losses of vehicles arising from a new and used car business that operated in Kuwait. В десятой паре коллидирующих претензий один кувейтский заявитель и один некувейтский заявитель подали раздельные претензии, в которых испрашивается компенсация потери транспортных средств, связанных с магазином по продаже новых и подержанных автомобилей, действовавшим в Кувейте.
The Executive Secretary has severed and transferred the corporate losses to category "E" as the appropriate category to consider this claim. Исполнительный секретарь выделил и передал корпоративные потери в надлежащую категорию претензий, т. е. в категорию "Е", с целью рассмотрения этой претензии.
The claim is for losses during the period between the occurrence of the damage and the time when the damage has been or will be fully remediated. В претензии отражены потери, которые были или будут понесены за период с момента причинения ущерба и по момент, когда повреждения были или будут полностью восстановлены.
The unequal distribution of benefits and losses from globalization leads to polarization between the few countries and groups that gain and the many countries and groups in society that lose out or are marginalized. Неравное распределение преимуществ и потерь от глобализации ведет к поляризации между несколькими странами и группами стран, которые от нее только выигрывают, и множеством групп стран, которые от этого несут потери и остаются в изоляции.
Most significantly, the Panel finds that the alleged losses were the result of the claimant's decision to participate in the restructuring scheme, and thereby preserve his business reputation and the corporation itself as a going concern. По мнению Группы, весьма важное значение имеет тот факт, что заявленные потери были связаны с решением заявителя участвовать в плане реструктуризации долга и тем самым сохранить его коммерческую репутацию и репутацию самой корпорации как компании, способной продолжать свою деятельность.
When deciding if the losses of a category "C" claim are in fact those of a company, the Panel has regard to both the evidence submitted with the original category "C" claim and any subsequent statement of the claimant. При принятии решения в отношении того, являются ли потери, фигурирующие в претензии "С", действительно потерями компании, Группа учитывает как доказательства, представленные вместе с первоначальной претензией категории "С", так и любое последующее заявление заявителя.
Following a crisis meeting held on 22 November, as a result of widespread destruction and looting of businesses, the President of the Commerce Chamber, Jean-Louis Billon estimated the losses at some 14 billion FCFA, and stated that 30,000 people would become jobless. После чрезвычайного заседания, состоявшегося 22 ноября в связи с широкомасштабным уничтожением и разграблением коммерческих предприятий, председатель Торговой палаты Жан-Луи Бийон заявил, что, по оценкам, потери от этого составляют около 14 млрд. франков КФА и что в результате этого работу потеряют 30000 человек.
The claimant's business losses include a large claim for prospective debts related to fines that may be levied on the claimant's business as a result of 394 violations of foreign customs laws. Коммерческие потери заявительницы включают в себя крупное требование в отношении возможной будущей задолженности в связи со штрафами, которые могут быть наложены на заявительницу в результате 394 нарушений иностранного таможенного законодательства.
It emphasizes the potential for exchanges rather than losses between countries and identifies the need to engage appropriately in the exchange of skills in the global labour market as a central challenge for developing countries. Она подчеркивает скорее не потери между странами, а потенциал для обмена и в качестве главной проблемы для развивающихся стран указывает на необходимость надлежащего взаимодействия в рамках обмена трудовыми навыками на глобальном рынке труда.
More often than not, countries of origin fall into a vicious cycle in which professionals flee their countries of origin, which then experience net losses in terms of human capital and economic growth. Чаще всего в странах происхождения возникает порочный круг, при котором специалисты бегут из своих стран происхождения, испытывающих впоследствии потери с точки зрения человеческого капитала и экономического роста.
With reference to the World Conference on Disaster Reduction, he said the Hyogo Framework for Action would have a considerable positive impact on coordination and would substantially reduce disaster losses, in terms of lives and of the social, economic and environmental assets of communities. Касаясь Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, оратор отмечает, что Хиогская рамочная программа действий окажет значительное позитивное воздействие на координацию и существенно уменьшит потери от бедствий, в плане сохранения как людей, так и социального, экономического и экологического достояния общества.
It supported the creation of an international entity to coordinate and optimize the use of space-based services for disaster management, which would help developing countries, in particular, minimize human and material losses caused by natural disasters. Она выступает в поддержку создания международного органа для координации и оптимизации использования космических услуг для ослабления последствий стихийных бедствий, что могло бы помочь странам, особенно развивающимся, свести к минимуму людские и материальные потери в результате стихийных бедствий.
Indeed, that is the case, but as a recent study by the International Monetary Fund has shown, those gains do not adequately compensate for the losses of skills and other resources on the part of the LDCs. Это действительно так, но, как показало недавнее исследование Международного валютного фонда, переводы не компенсируют потери, которые НРС несут в результате потери квалифицированных кадров и других ресурсов.
In 2005, almost 60 per cent of UNHCR's voluntary contributions were denominated in non-US dollar currencies, and the exchange rate losses totalled $36 million compared to gains of $6.9 million in 2004. В 2005 году почти 60% взносов в УВКБ были сделаны не в долларах США, и потери, связанные с обменными операциями, составили в общей сложности 36 млн. долл. США в сравнении с выигрышем в размере 6,9 млн. долл. США в 2004 году.
Evidence submitted by Polytechna indicates that it received compensation from the Government of the Czech Republic for its financial losses, although there is conflicting evidence as to the amount of compensation received. Из представленных "Политекной" доказательств следует, что она получила компенсацию от правительства Чешской Республики за финансовые потери, хотя сведения о сумме полученной компенсации противоречивы.
The Panel has therefore reclassified part of the claim into other loss categories in accordance with the amounts recorded in the claimant's post-liberation accounts, and has dealt with such reclassified losses in the sections pertaining to the applicable loss category. Поэтому Группа реклассифицировала часть претензии по другим категориям согласно проводкам в отчетности заявителя после освобождения и рассмотрела такие реклассифицированные потери в разделах, относящихся к соответствующей категории потерь.
With regard to the claim for payment of one-month basic salary compensation, the Panel finds that the evidence is insufficient to establish that the payments were made to compensate employees for losses in respect of which they themselves could have sought compensation from the Commission. По претензии в отношении выплаты компенсации в размере базового месячного оклада Группа делает вывод о недостаточности представленных свидетельств для доказательства того, что выплаты были произведены с целью компенсировать работникам потери, компенсации которых они сами могли бы добиваться через Комиссию.
Finally, the Panel finds that since the losses alleged by the claimant were not actually realized on 31 December 1990 or at all, the claimant did not demonstrate that it in fact suffered a compensable loss. Наконец, Группа полагает, что, поскольку указанные заявителем потери фактически не были выявлены ни 31 декабря 1990 года, ни вообще, заявитель тем самым не показал, что он в действительности понес какую-либо компенсируемую потерю.
A reinsurance company which assumes risk from the primary insurer by agreeing to pay for the losses of the insurer which exceed a specified amount (or a specified percentage of premium). Компания перестрахования, которая принимает риск от первоначального страховщика, обязуясь оплатить потери страховщика, превышающие какую-либо оговоренную сумму (или оговоренный процент премии).
The Panel finds that there is existing authority within the Commission to support the proposition that the exclusion from compensation set out in Governing Council decision 19 does not apply to losses that arose before the formation of the Allied Coalition Forces. Группа считает, что Комиссия имеет все основания согласиться с тем, что решение 19 Совета управляющих, в котором установлены изъятия из сферы компенсации, не распространяется на потери, которые были понесены до создания вооруженных сил союзников.
Two of the regular "E4" claims in the twenty-eighth instalment had been deferred from earlier "E4" instalments to allow for further scrutiny as to whether the losses asserted were in relation to an incorporated entity. Две такие обычные претензии "Е4" были перенесены в двадцать восьмую партию из предыдущих партий "Е4", поскольку необходимо было дополнительно изучить вопрос о том, были ли заявленные в них потери понесены в связи с неинкорпорированным предприятием.
My delegation shares in the expressions of deep condolence and sympathy conveyed to all victims, their families and the peoples of Afghanistan, India and Pakistan, who suffered huge losses of life and property due to the massive earthquake that occurred in South Asia last month. Моя делегация также выражает глубокие соболезнования и сочувствие в адрес всех жертв, их семей и народов Афганистана, Индии и Пакистана, на долю которых выпали огромные людские потери и разрушения в результате сильного землетрясения, произошедшего в Южной Азии в прошлом месяце.
For convenience of discussion, KNPC's claim for tangible property losses has been subdivided into three groupings: loss of equipment, surplus construction materials and inventory items; loss of goods in transit; and loss of cash. Для удобства рассмотрения претензия КНПК в связи с потерями материального имущества была разделена на три категории: потери оборудования, неиспользованных строительных материалов и товарно-материальных запасов; потери отгруженных товаров и потери денежной наличности.
As the amounts which the Panel has found to be direct losses are the same for both dates, the Panel considers that the mid-point, 30 May 1991, is the date of loss. Поскольку суммы, отнесенные Группой к прямым потерям, по обеим датам являются одинаковыми, Группа считает датой потери 30 мая 1991 года, т.е. середину периода между этими двумя датами.