The Festillic Pretender and his eldest son are slain, and his youngest son is captured and executed a week later, but the royal family of Gwynedd also suffers losses. |
Претендент-Фестил и его старший сын были убиты в битве, младший сын претендента был схвачен и казнен через неделю, но в королевской семье Гвинеда тоже были потери. |
The English force had suffered lightly, and, despite a number of severe injuries, none of the knights or men-at-arms had been killed, while losses among the archers and rank and file were low, although actual totals were not recorded. |
Английские войска пострадали слабо, и несмотря на ряд серьезных ранений, ни один из рыцарей и кавалеристов не были убиты, в то время как потери среди лучников и рядовых пехотинцев были небольшими, хотя фактических потерь не было зафиксировано. |
Main and Hesse found most of the mothers of these children had suffered major losses or other trauma shortly before or after the birth of the infant and had reacted by becoming severely depressed. |
Мэйн и Гессе обнаружили, что большинство матерей этих детей перенесли крупные потери или другие травмы незадолго до или после рождения младенца и отреагировали тяжелой депрессией. |
Time losses due to traffic jams decreased from 43 minutes per day in 2016 to 57 minutes per day in 2012. |
Потери времени из-за пробок сократились до 43 минут в день в 2016 году против 57 минут в день в 2012 году. |
The SADF objective was defined as being to destroy the enemy east of the river or at least to drive them back across the river, inflicting maximum casualties but suffering minimum losses of their own. |
Цель ЮАСО заключалась в том, чтобы уничтожить противника к востоку от реки или, по крайней мере, переправить его через реку, нанеся ему максимальные потери, но понеся при этом минимальные потери. |
I had no idea how to make her happy, no idea how to mitigate my losses. |
Я не имел понятия, как сделать ее счастливой, и как уменьшить мои потери. |
These revenue losses could be offset by curtailing so-called "corporate-tax expenditures" - deductions, credits, and other special tax provisions that subsidize some economic activities while penalizing others - and broadening the corporate-tax base. |
Эти потери доходов можно было бы компенсировать за счет сокращения так называемых «корпоративных налоговых расходов» - вычетов, кредитов и других специальных налоговых условий, которые субсидируют экономическую деятельность, одновременно наказывая других, - и расширения корпоративной налоговой базы. |
Instead of cutting proven tax incentives for business investment, the US should offset at least some of the revenue losses from a lower corporate-tax rate by raising tax rates on corporate shareholders. |
Вместо отмены проверенных налоговых стимулов инвестиций в бизнес, США должны компенсировать, по крайней мере, некоторые потери доходов от более низкого корпоративного налога за счет повышения налоговых ставок по корпоративным акционерам. |
The common shareholders in financial firms do not have an incentive to induce executives to take into account the losses that risks can impose on preferred shareholders, bondholders, depositors, and taxpayers. |
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики. |
It could have helped to contain the current crisis if it had accepted invitations to invest in Lehman Brothers, but, given its previous losses on Wall Street, it declined. |
Сдержать текущий кризис, возможно, помогло бы решение инвестировать средства в Lehman Brothers, но, учитывая его предыдущие потери на Уолл Стрит, такое решение принято не было. |
Even the extravagant bailout of financial giant Citigroup, in which the US government has poured in $45 billion of capital and backstopped losses on over $300 billion in bad loans, may ultimately prove inadequate. |
Даже экстравагантный вывод из кризиса финансового гиганта Citigroup, в которого американское правительство влило $45 миллиардов капитала и предотвратило потери на более $300 миллиардов в непогашенных кредитах, может в конечном счете оказаться неадекватным. |
It is just the same with homeowners' insurance: because the risk of losses is uncertain, it can be sold by those who feel most concerned about it to others who can better bear it. |
То же самое относится и к страхованию домовладельцев: так как риск потери является неопределенным, те, кто больше всего обеспокоен им, могут продать его другим людям, которые могут лучше с ним справиться. |
Only when a transfer of competencies to the supranational level leads to efficiency gains that exceed the welfare losses due to centralization should national and regional responsibility be replaced by the supranational. |
Только в случае, когда передача компетенции на наднациональный уровень приведет к увеличению эффективности экономики, с избытком компенсирующей потери благосостояния от возросшей централизации, ответственность национальных и региональных органов власти должна быть заменена ответственностью наднациональных органов. |
Even the IMF acknowledged that it had been a mistake not to impose losses on private creditors preemptively; it finally did so only in June 2013, when the damage had already been done. |
Даже МВФ признал, что было ошибкой, то что не возложил потери на частных кредиторов в самом зародыше; наконец, он сделал это только в июне 2013 года, когда ущерб уже был нанесен. |
Now, those losses are tragic on many fronts, and one of those fronts is for the beekeeper. |
Итак, эти потери являются трагическими с разных точек зрения, и одна из этих точек зрения принадлежит пчеловодам. |
However, Osman planned for a war against the Commonwealth, in order to compensate for the heavy losses sustained against Persia, where, in the Ottoman-Persian Wars of 1603-1611 and 1617-1618/1619, the Ottoman Empire lost the Caucasus. |
Однако, Осман запланировал войну против Польши, чтобы компенсировать тяжелые потери, понесенные в Персии, где, в ходе Османо-персидских войн в 1603-1611 и 1617-1618/1619, турки потеряли Кавказ. |
The reinforced army invaded Wessex and, although Æthelred and Alfred won some victories and succeeded in preventing the conquest of their kingdom, a number of defeats and heavy losses of men compelled Alfred to pay the Danes to leave Wessex. |
Усиленная армия вторглась в Уэссекс и, хоть Этельред и Альфред и одержали несколько побед и преуспели в предотвращении завоевания их королевства, большое число поражений и большие потери людей заставили Альфреда заплатить датчанам, чтобы те покинули Уэссекс. |
took hold of the network of railroads more than 15 thousand km long and caused great losses to the enemy's manpower and technology. |
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой силе и технике. |
Now, those losses are tragic on many fronts, and one of those fronts is for the beekeeper. |
Итак, эти потери являются трагическими с разных точек зрения, и одна из этих точек зрения принадлежит пчеловодам. |
After an assessment of agricultural conditions made in June 1994, FAO reported to the international community in early July, that heavy losses of an otherwise excellent crop could occur if harvesting continued to be impeded by the absence of the overwhelming majority of farmers. |
После проведения в июне 1994 года оценки условий в сельском хозяйстве ФАО в начале июля сообщила международному сообществу о том, что могут иметь место значительные потери отличного урожая сельскохозяйственных культур, если их уборке по-прежнему будет препятствовать отсутствие в своих хозяйствах подавляющего большинства фермеров. |
More arms in the area would inevitably create additional threats to the security of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), which, notwithstanding considerable losses, is doing its utmost to protect the civilian population and to ensure the delivery of humanitarian aid to the needy. |
Увеличение количества вооружений в этом регионе неизбежно породило бы новые угрозы для безопасности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые, несмотря на значительные потери, делают все возможное для защиты гражданского населения и для обеспечения доставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
Notwithstanding the extremely heavy commercial and financial losses incurred by Bulgaria, our unwavering and effective compliance with the sanctions has been widely recognized by international institutions, leading world politicians and the international mass media. |
Несмотря на чрезвычайно большие потери в торговой и финансовой сферах, понесенные Болгарией, по широкому признанию международных учреждений, ведущих политических деятелей из разных стран и международных средств массовой информации, Болгария строго и эффективно соблюдает упомянутые санкции. |
They were used in different ways with the aim of exerting a material and "moral" impact on the enemy forces, inflicting the greatest possible losses and obstructing their progress for as long as possible. |
Их применение было самым различным и имело целью причинить физический ущерб силам противника и подорвать их боевой дух, нанося максимально возможные потери и препятствуя столь долго, сколько это возможно, их продвижению вперед. |
At the same time, the special economic problems of the affected States, which have incurred considerable losses as a result of the strict implementation of the sanctions, still remain unresolved. |
Вместе с тем конкретные экономические проблемы, встающие перед государствами, пострадавшими от введения санкций и понесшими значительные потери в результате строгого соблюдения санкций, до сих пор не были решены. |
In illustration of the gravity of the problem, allow me briefly to draw the Assembly's attention to my country, which ranks among the States carrying the heaviest burden of losses due to the strict implementation of the sanctions. |
В подтверждение серьезности ситуации я хотел бы ненадолго привлечь внимание Ассамблеи к положению моей страны, которая относится к числу государств, понесших наибольшие потери в результате строгого соблюдения режима санкций. |