| In an era of globalization, stagnation and failures in their economic mechanisms could lead to colossal economic losses in developing States. | Стагнация и сбои в экономическом механизме этих стран влекут за собой в эпоху глобализации колоссальные потери для экономики развивающихся государств. |
| It was hard to estimate the losses in terms of jobs, economic opportunities, wasted development efforts and damage to infrastructure. | Трудно подсчитать потери в том, что касается занятости, экономических возможностей, напрасно затраченных усилий по развитию и ущерба, нанесенного инфраструктуре. |
| Nevertheless, notwithstanding heavy losses, the Army, the Police and the international military forces continue to show dedication and courage. | Тем не менее, невзирая на тяжелые потери, армия, полиция и международные вооруженные силы продолжают проявлять приверженность и мужество. |
| From 1991 to 2001, the combined net exchange gains and losses were zero. | В период с 1991 по 2001 год были зарегистрированы нулевые чистые совокупные прибыли и потери в результате колебаний обменных курсов. |
| Over $10 million in losses were incurred through 2005 alone. | Только в 2005 году потери составили более 10 млн. долл. США. |
| Desertification had made the Namibian people more vulnerable to frequent droughts, which led to losses of stock and lower grain production. | Опустынивание привело к повышению уязвимости населения Намибии перед лицом частых засух, что влечет за собой потери поголовья скота и сокращение объемов производства зерновых. |
| We very much understand the losses suffered by Cuba and the magnitude of suffering inflicted on the Cuban people because of the embargo. | Мы отлично понимаем, какие потери несет Куба и каковы масштабы страданий, испытываемых кубинским народом в результате блокады. |
| All of that has caused enormous suffering and huge economic losses to the Governments and the peoples of affected countries. | Следствиями всего этого стали огромные страдания людей и чудовищные экономические потери правительств и народов этих стран. |
| The claimant acquires statutory rights of subrogation to any awards of compensation received by individuals for the same losses. | Заявитель приобретает статутное право суброгации в отношении любой компенсации, получаемой физическими лицами за эти же самые потери. |
| The claimant claimed losses relating to the video tape business in excess of that amount. | Потери предприятия, указанные заявителем в его претензии, превысили эту сумму. |
| Landoil classified these losses as loss of real property. | Корпорация "Лэндойл" классифицировала эти потери в качестве потери недвижимости. |
| The evidence which Granit provided did not establish that the alleged losses are direct. | Предоставленные компанией "Гранит" свидетельства не доказывают того, что заявленные потери являются прямыми потерями. |
| Another claimant submitted two sub-claims relating to transhipment losses. | Другой заявитель представил две субпретензии относительно потери товаров в пути. |
| The bulk of those losses were in lost labour and port charges. | Основную часть таких потерь составили потери рабочего времени и портовые сборы. |
| Several claimants sought compensation on behalf of other entities that had actually suffered the losses asserted. | Ряд заявителей испрашивали компенсацию от имени других субъектов, которые реально понесли заявленные потери. |
| The claimant asserted that it indemnified the exporters and contractors for losses but was compensated by its Government for those payments. | Он утверждает, что возместил экспортерам и контрагентам их потери, но получил компенсацию от своего правительства за эти выплаты. |
| These losses related to payments under policies covering workers' compensation and employers' liability, unlawful detention and contract frustration. | Эти потери касались выплат по страховым полисам, покрывающим компенсацию работникам и ответственность работодателей, незаконное содержание и тщетность контракта. |
| Following its findings set out at paragraphs 59 to 73 above, the Panel finds that all such losses are compensable in principle. | Следуя своим выводам, изложенным в пунктах 59-73 выше, Группа считает, что все такие потери в принципе подлежат компенсации. |
| The remaining part of his claim was rejected by the Panel as those losses had been considered and paid in category "C". | В остальной части претензии была отклонена Группой, поскольку эти потери были рассмотрены и компенсированы по категории "С". |
| The non-Kuwaiti has already received a category "C" award for losses from this business. | Этот некувейтский заявитель уже получил компенсацию по категории "С" за потери данного предприятия. |
| The Panel has also reclassified the original claim for interest to financial losses. | Группа реклассифицировала также претензию в связи с процентами как финансовые потери. |
| These losses were not claimed by the "E4" claimant. | Эти потери не были заявлены в претензии "Е4". |
| Other losses (business development expenses) | Прочие потери (расходы на развитие бизнеса) |
| Contract losses and "subsidiary motion" | А. Контрактные потери и "дополнительное ходатайство" |
| Kellogg provided no evidence to support its claim for tangible property losses except for a witness statement. | Компания "Келлогг" не предоставила в обоснование своей претензии в отношении потери материального имущества никаких доказательств, за исключением свидетельского заявления. |