Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потери

Примеры в контексте "Losses - Потери"

Примеры: Losses - Потери
These estimates in human suffering and material losses have continued to grow with the unprecedented levels of rainfall during the past month, which has contributed even more human victims and material damage. На этом наши страдания и материальные потери не закончились, а продолжают расти в результате беспрецедентных ливневых дождей, которые обрушились на нас в прошлом месяце и которые привели к еще большему числу жертв и материальному ущербу.
The overall impact of organized crime is felt ultimately in terms of its net effects, which include drug addiction, a weak rule of law, instability, serious economic losses, poverty and, in some cases, environmental degradation. Наконец, общее воздействие организованной преступности проявляется в ее конечных результатах, которыми, в частности, являются наркомания, слабый правопорядок, нестабильность, значительные экономические потери, нищета и в некоторых случаях, ухудшение состояния окружающей среды.
It is not only Cuba but also several other countries that suffered economic losses during the past year because of the United States unilateral and extraterritorial embargo. За прошедший год из-за односторонней блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы пострадала не только Куба, но экономические потери понес и ряд других стран.
If the loans at the time of the transaction are deemed revocable, but later contribute to losses, then the government shall record the loss as other changes in volume (revaluations). Если же кредиты на момент сделки считаются отзывными, но позднее оборачиваются потерями, то правительство регистрирует потери в качестве прочих изменений в объеме (переоценки).
Moreover, the state and local government plans suffered smaller holding losses in the bear market of 2000 - 2002, giving them a slightly better average investment performance than the private plans over 2000 - 2006. Помимо этого, пенсионные фонды гражданских служащих штатов и местного уровня понесли меньшие потери от снижения стоимости активов в эпоху спада на фондовом рынке в 2000-2002 годах, что помогло им иметь слегка более высокий, чем у частных фондов, средний инвестиционный доход за период 2000-2006 годов.
The losses in this sector have particularly affected its related sectors, with both the public and private sectors of the Syrian economy suffering badly as a consequence. Потери этого сектора оказали серьезное воздействие на смежные сектора, причинив серьезный ущерб сирийской экономике как в государственном, так и в частном секторах.
They have had an extremely negative impact on the Syrian economy, which has been deprived of revenue from these vital sectors and which has sustained huge losses in terms of unrealized income. Они оказывают чрезвычайно негативное воздействие на сирийскую экономику, которая лишена доходов за счет этих жизненно важных секторов деятельности и которая понесла устойчивые значительные потери с точки зрения нереализованной прибыли.
Furthermore, the source also claims that all of their personal items which were left in the hands of police officers when arrested have been lost and compensation has not been granted for these losses. Кроме того, источник утверждает, что все личные вещи задержанных, оставшиеся после их ареста у сотрудников полиции, были утеряны, и никакой компенсации за эти потери предоставлено не было.
The Special Committee is convinced that the price to be paid sooner or later by Israelis for the extent of human and material losses and damage will be high. Специальный комитет убежден в том, что цена, которую израильтянам раньше или позже придется заплатить за огромные человеческие и материальные потери и ущерб, будет высокой.
This could be done using the concept of "expected damage" - that is, determining what goes wrong when there is insufficient information because of lack of monitoring, or what losses occur when less than optimal decisions are made as a result. Это может быть сделано с использованием концепции "ожидаемого ущерба", т.е. посредством определения того, что будет делаться неудовлетворительным образом при недостаточности информации вследствие непроведения мониторинга и какие потери возникнут при принятии в результате этого менее оптимальных решений.
The Compensation Commission received information from the Government of Pakistan that certain category C claims that it had submitted appear to contain duplicate losses for which awards were made to both the husband and the wife, who had filed separate claims. Компенсационная комиссия получила информацию от правительства Пакистана о том, что некоторые из представленных им претензий категории С, по-видимому, содержат дублирующиеся потери, по которым была произведена компенсация как мужу, так и жене, подавшим отдельные претензии.
Even if the full return of donor support and the relaxation of mobility restrictions by 2008 are assumed, potential GDP and employment losses would continue to accumulate. Даже если предположить, что в полной мере возобновится донорская поддержка и будут ослаблены ограничения на передвижение, потенциальные потери ВВП и занятости продолжат расти.
Sector losses continue to strain the national budget, but after a decade of reform, the basic structure of Ghana's power sector remains the same. Секторальные потери по-прежнему негативно сказываются на национальном бюджете, но спустя десятилетие, в течение которого проводится реформа, базовая структура энергетического сектора Ганы остается той же.
The main problems affecting availability are low productivity, high post-harvest losses (15-18 per cent of basic grains) and failure to correlate imports and exports. На наличии продовольствия отражаются главным образом низкая производительность, высокие потери собранного урожая (15-18% основных зерновых культур) и несогласованность импорта и экспорта.
8.17 The State party argues that none of the authors' alleged financial losses can be attributed to the fisheries management system, but rather to their own decision to buy a fishing vessel without a quota share, knowing the legal requirements and foreseeable consequences of that situation. 8.17 Государство-участник утверждает, что финансовые потери авторов связаны не с системой организации рыболовства, а скорее с их собственным решением приобрести рыболовецкое судно без квотной доли, зная о предусмотренных законом требованиях и предсказуемых последствиях этой ситуации.
It is believed, however, that a combination of monetary and non-monetary measures, of which the former is considered the most effective, will make an important contribution to the ability of the Tribunals to minimize staff losses. Вместе с тем считается, что сочетание денежных и неденежных мер, из которых первые считаются наиболее эффективными, внесет важный вклад в способность трибуналов свести к минимуму кадровые потери.
It is likely that the high incidence of diarrhoea and the food shortfall due to harvest losses caused by floods may have further aggravated the nutritional situation of children. По всей видимости, высокие показатели диареи и нехватка продовольствия из-за потери урожая в результате наводнений еще более усугубили проблему недоедания среди детей.
Although tragic, the losses were much less severe than those of a similar cyclone in 1970, which caused 300,000 deaths, and another in 1991, which killed 138,000 people. Несмотря на всю их трагичность, данные потери были намного меньшими по сравнению с понесенными во время аналогичного циклона в 1970 году, когда погибло 300000 человек, и еще одного циклона в 1991 году, унесшего жизни 138000 человек.
Economic losses from the Aral crisis, climate change, hydrochemical features of water bodies, curtailment of fishing in the Aral Sea, degradation of over 4 million hectares of land and loss of biodiversity in the region total several billion dollars a year. З. Экономические потери от аральского кризиса, изменения климата, гидрохимических характеристик водных объектов, сокращения рыбного промысла в этом море, деградации более 4 млн. га земель и утраты биоразнообразия в регионе составляют несколько миллиардов долларов США в год.
Even though income and substitution effects reduce demand for fuel when oil prices are high, the increase in the VAT revenue tends to overcompensate the losses due to lower demand, resulting in a higher tax intake. Даже хотя эффект изменения дохода и наличие заменителей топлива и снижают спрос на горючее при высоких ценах на нефть, увеличение доходов от НДС, как правило, с избытком компенсирует потери из-за уменьшения спроса, что приводит к более высоким налоговым поступлениям.
A ubiquitous finding from empirical research is that more diversified economies suffer smaller losses from natural hazards and recover more quickly than less diversified economies. Как показывают все без исключения эмпирические исследования, страны с более диверсифицированной экономикой несут меньшие потери от опасных природных явлений и быстрее восстанавливаются, чем страны с менее диверсифицированной экономикой.
And we urge that the emitters embrace the measures needed to compensate for the risks and the losses resulting from climate change. И мы настоятельно требуем, чтобы государства-источники выбросов приняли меры, необходимые для компенсации за риски и потери в результате изменения климата.
As to the second element, his delegation shared the view that not only human loss, but also material and environmental losses should be encompassed by the legal regime. Что касается второго элемента, то делегация Австрии разделяет мнение о том, что рассматриваемый правовой режим должен охватывать не только людские, но и материальные и экологические потери.
In their wake, they left poor harvests, livestock losses, environmental degradation, damaged infrastructure and destroyed livelihoods, thus putting a severe strain on our plans to invest in new development projects. После них мы остались с плохим урожаем, понесли потери в животноводстве, и, кроме того, был нанесен ущерб окружающей среде, инфраструктуре и домашним хозяйствам, что явилось серьезным ударом по нашим планам инвестирования в новые проекты в области развития.
While OIOS acknowledges the efforts made by the Procurement Division, the audit identified serious shortcomings in the procurement process and contract administration which require that accountability is addressed for losses incurred. УСВН признает усилия, предпринятые Отделом закупок, тем не менее в ходе ревизии были выявлены серьезные недостатки в процессе закупки услуг и заключения контракта, которые требуют рассмотрения вопроса об ответственности за понесенные потери.