Английский - русский
Перевод слова Losses

Перевод losses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потери (примеров 3514)
The losses sustained by the neighbouring countries are estimated at tens of billions of dollars, many of which are transit countries and facing substantial development problems themselves. Потери соседних стран оцениваются в десятки миллиардов долларов; многие из этих стран являются странами транзита и сами испытывают серьезные проблемы в области развития.
C. Food losses and waste С. Потери пищевых продуктов и пищевые отходы
In view of the inconsistent application of the distinctions, overlaps between the different categories and the artificial nature of the separation of the losses, the Panel elected to assess PIC's real and tangible property losses under the categories appearing in the following table. Ввиду непоследовательности такого деления, дублирования между различными категориями и искусственности такого разграничения потерь Группа решила оценить потери недвижимого и движимого имущества "ПИК" на основе категорий, показанных в нижеследующей таблице.
As such, an interest start date of 2 August 1990 for such losses would result in over-compensation for claimants. В отношении видов потерь категории "D", помимо индивидуальных коммерческих потерь, "датой возникновения потери" в соответствии с решением 16 Совета управляющих считается 2 августа 1990 года27.
It appears that as a result, the first contacts with the Tairona were very violent and the Spanish suffered great losses, which resulted in a more diplomatic strategy from the first governor of Santa Marta, Rodrigo de Bastidas. В результате первые контакты испанцев с Тайрона представляли собой насильственные столкновения, в которых испанцы понесли большие потери и были вынуждены избрать более дипломатичную стратегию, которой придерживался первый губернатор Санта-Марты, Родриго де Бастидас.
Больше примеров...
Потерь (примеров 3060)
The Panel therefore finds that an adjustment should be made equal to the amount of the losses claimed that would have been incurred in any event. Поэтому Группа приходит к заключению о необходимости произвести вычет, равный той части истребуемых потерь, которая была бы понесена в любом случае.
The report contains information on the causes for loss of property and on the measures that have been implemented to prevent such losses in peacekeeping operations. В докладе содержится информация о причинах потерь имущества и о принятых мерах по предупреждению таких потерь в операциях по поддержанию мира.
Promoting efficiencies in the food chain and the reduction of post-harvest losses and food waste in a sustainable manner (MS, in partnership with private sector and civil society). содействия повышению эффективности продовольственной цепочки и сокращению объема послеуборочных потерь и пищевых отходов (ГЧ в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом).
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
As a result of this reclassification, the Panel treated the claim for contract losses, losses related to business transaction or course of dealing and loss of overhead/profits as amounting to USD 17,739,489, as made up as follows: В результате такой реклассификации Группа рассматривала претензию в отношении контрактных потерь, потерь в связи с коммерческой сделкой или деловой практикой и потери накладных расходов/упущенной выгоды на сумму 17739489 долл. США в следующей разбивке:
Больше примеров...
Убытки (примеров 1125)
The Camira lasted just seven years, and contributed to Holden's accumulated losses of over A$500 million by the mid-1980s. Camira производилась всего 7 лет и принесла Holden убытки в размере 500 миллионов австралийских долларов.
One reason why self-insurance was not considered practical was that high losses could potentially occur in the event of a major disaster (for example, the sinking of a ship). Одна из причин, по которым самострахование не считалось практичным вариантом, заключалась в том, что в случае крупного бедствия (например, если затонет судно) убытки могут быть очень большими.
In 18 cases the organization suffered losses amounting to an estimated $366,436. В 18 случаях Фонд понес убытки, сумма которых составила, по оценкам, 366436 долл. США.
Under no circumstances shall the LESSOR hold any responsibility for financial or time losses of the LESSEE or for situations when the LESSEE has not fulfilled his/her duties against third persons irrespective of whether these duties derive from this Agreement or not. АРЕНДОДАТЕЛЬ ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за понесенные АРЕНДАТОРОМ денежные убытки или потери времени или за то, что АРЕНДАТОР не выполнял свои обязанности по отношению к третьим лицам, вытекающие настоящего договора или нет.
"4. The right of reply and rectification and the right to compensation for losses suffered shall be equally and effectively secured to all natural and artificial persons." Право на опровержение обвинения и право на компенсацию за причиненные убытки признается за всеми частными и юридическими лицами на равных основаниях.
Больше примеров...
Убытков (примеров 768)
Additional requirements were the result of unbudgeted losses on currency exchange. Дополнительные потребности явились результатом не предусмотренных в бюджете курсовых убытков.
Estimates of the losses on US loans and securities range from under $1 trillion to almost $4 trillion. Оценки убытков по американским ссудам и ценным бумагам варьируются в пределах от чуть менее $1 триллиона почти до $4 триллионов.
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков.
The Committee is concerned at the fact that the Pension Fund received an unqualified audit opinion with one emphasis of matter on the realized and unrealized losses on the investments of the Fund on the financial statements for the biennium ended 31 December 2009. Комитет обеспокоен тем, что Пенсионный фонд получил заключение ревизоров с одним замечанием по существу в отношении реализованных и нереализованных убытков по инвестициями Фонда в финансовых ведомостях за период, закончившийся 31 декабря 2009 года.
The Administration informed the Board that, in accordance with financial rule 126.16, losses amounting to $31,807.02 had been written off in respect of a series of long-outstanding unreconciled transactions in the bank reconciliations. Администрация информировала Комиссию о том, что в соответствии с правилом 126.16 Финансовых правил было произведено списание в качестве убытков ряда давно сделанных проводок, которые не удалось подтвердить в ходе выверки банковских ведомостей, на общую сумму в 31807,02 долл. США.
Больше примеров...
Потерями (примеров 581)
The tragic irony, however, is that the international community has come to accept losses among humanitarian workers more easily than it does those suffered by the military. Однако трагическая ирония состоит в том, что международное сообщество легче мирится с потерями среди гуманитарных сотрудников, чем с потерями военных.
With respect to the balance of the claim relating to tangible property losses, HSC provided inadequate explanations linking its asserted property losses to the evidence submitted. Что касается прочих элементов претензии в отношении потерь материального имущества, то компания "ХСК" не смогла адекватным образом объяснить связь между заявленными потерями имущества и представленными доказательствами.
In such circumstances, the Panel has reclassified and reviewed the claims as contract-related losses for consistency in the analysis of all these claims. Поэтому эти претензии были реклассифицированы Группой и рассматривались как претензии, связанные с потерями по контрактам.
In the Statement of Claim attached to the "E" claim form, Punjab Chemi-Plants sought compensation in the amount of USD 22,530,000 for contract losses, loss of tangible property and "loss of opportunity" to use its equipment for other projects. США в связи с потерями по контрактам, потерей материального имущества и "утратой возможности" использования своего оборудования на других проектах.
The crisis had proved difficult to manage, partly because of its rapid spread to other countries, but more importantly because the usual prescriptions had either proved ineffective or would have involved a much longer transition, which would have caused greater losses of output and social distress. Оказалось трудным контролировать этот кризис частично потому, что он быстро охватил другие страны, но главным образом потому, что обычные решения оказались неэффективными или же требовали более длительного переходного периода, необходимого для того, чтобы можно было справиться с крупными социальными потерями и потрясениями.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 706)
Oil and natural gas production has also incurred sizeable losses. Значительный ущерб также был причинен сектору добычи нефти и природного газа.
Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями.
Some suggest that these losses and costs may approximate or even exceed those associated with large, but relatively infrequent, disasters. По мнению некоторых, эти потери и ущерб могут приближаться к потерям и затратам, связанным с крупномасштабными, но относительно не часто происходящими бедствиями, и даже превышать их.
The unilateral and cruel embargo by the United States against Cuba has already caused hundreds of billions of dollars in losses in various areas of the country's economy. Односторонняя и жестокая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, уже причинила различным областям экономики страны ущерб, исчисляющийся в сотнях миллиардов долларов.
Disaster losses, total and as a share of GDP in the richest and poorest countries, 1985-1999 Ущерб, нанесенный стихийными бедствиями, в целом и по отношению к ВВП, в богатейших и беднейших странах, 1985 - 1999 годы
Больше примеров...
Потерям (примеров 381)
Non-communicable diseases not only cost 36 million human lives every year; they also result in significant losses to national revenue and pull millions of people below the poverty line. Неинфекционные заболевания не только ежегодно уносят 36 миллионов человеческих жизней; они также приводят к значительным потерям в плане национального дохода и доводят миллионы людей до грани нищеты.
In fact, the immediate effect of the blocking of the tributaries from the Tigris River was the flooding of large areas of productive farmland exactly at the time of harvest, causing substantial losses. На деле, прямым следствием перегораживания притоков реки Тигр явилось затопление значительных площадей продуктивных сельскохозяйственных угодий непосредственно в период сбора урожая, что привело к существенным его потерям.
Better information flow to developing countries can help Governments to make better policy decisions and is also a necessary condition for avoiding wrong investment decisions that may lead not only to losses for new investors but also to situations of oversupply. Лучше отлаженные информационные потоки в развивающиеся страны способны помочь правительствам в принятии более качественных решений на уровне политики, а также являются необходимым условием для того, чтобы избегать неверных инвестиционных решений, которые могут приводить не только к потерям для новых инвесторов, но и к избыточному предложению.
The concussive force to properly displace the Kryptonite dust will result in some losses. Шокирующая сила, которая вытеснит криптонитовую пыль, может привести к некоторым потерям.
The impact on agriculture in developing countries from changes in temperature and rainfall patterns are already visible; crop failures and death of livestock are causing economic losses, contributing to higher food prices and increasingly undermining food security, especially in parts of the sub-Saharan Africa. В развивающихся странах уже сейчас очевидны последствия изменений температуры и характера осадков для сельского хозяйства: неурожаи и падеж скота приводят к экономическим потерям, что в свою очередь ведет к повышению цен на продовольствие и подрыву продовольственной безопасности, особенно в отдельных частях Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 522)
Addressing the losses and measures resulting from the dispute over the Lockerbie issue Оценка ущерба и мер, последовавших в результате спора по делу Локерби
This led to the formulation of a project to address the need to reduce disaster losses, for which the World Bank made available a loan for over US$ 400 million. В результате был подготовлен проект, нацеленный на решение проблемы уменьшения ущерба в результате стихийных бедствий, для осуществления которого Всемирным банком был выделен кредит на сумму свыше 400 млн. долл. США.
More specifically, these provisions relate to losses (including lost profits) resulting from cancelled or frustrated contracts, damage to tangible property and damage to business concerns that were destroyed or had to temporarily close down and had to be rebuilt. В более конкретном плане эти положения касаются потерь (включая упущенную выгоду) в результате аннулированных или расторгнутых контрактов, ущерба материальному имуществу и ущерба коммерческим предприятиям, которые были повреждены или были вынуждены временно закрыться и нуждались в восстановлении.
TOTAL FINANCIAL LOSSES RESULTING FROM THE DAMAGE CAUSED BY Общие финансовые убытки от ущерба, причиненного осуществлением
By implication, where it is not excessive, such losses are regarded as incidental ("collateral") damage and are not prohibited, provided that international humanitarian law rules have been respected. Можно сделать косвенный вывод о том, что, когда такие потери не являются чрезмерными, они рассматриваются в качестве случайного («попутного») ущерба и не запрещаются при условии, что нормы международного гуманитарного права соблюдены.
Больше примеров...
Потерях (примеров 179)
It would be useful if the next report could include a paragraph on the disaggregated total losses sustained during 39 years of occupation. Было бы полезным, если бы следующий доклад включал в себя пункт с дезагрегированными данными об общих потерях, понесенных в течение 39 лет оккупации.
Pakistan stated that under its revised deep sea fishing policy any of its vessels found to have been involved in post-harvest losses, fish discards and so forth would have their licence cancelled and suspended for a period of up to three years. Пакистан заявил, что, согласно его пересмотренной политике промысла в глубоководных морских районах, если его суда уличаются в послепромысловых потерях, выбросе рыбы и т.д., то их лицензия аннулируется и приостанавливается на период до трех лет.
At the national level, countries began enhancing and systematizing information systems for disasters by establishing disaster losses databases that provide needed national and local risk and vulnerability information for decision makers. На национальном уровне страны приступили к совершенствованию и систематизации информационных систем в отношении бедствий путем создания баз данных о потерях от бедствий, которые позволяют руководителям директивных органов получать необходимую информацию о рисках и уязвимости на национальном и местном уровнях.
In the Global Assessment Report 2013, produced by the Inter-Agency Secretariat of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR), evidence of the economic losses and the business case for disaster risk reduction was presented. В Глобальном аналитическом докладе 2013 года, подготовленном в рамках Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, представлены данные, свидетельствующие об экономических потерях, и экономическая модель по уменьшению опасности бедствий.
It's the easiest thing in the world to cut our losses and to not help. Это проще всего-забыть о наших потерях и не помогать.
Больше примеров...
Убытками (примеров 84)
In the current biennium, this item is shown together with foreign exchange gains or losses generated by other transactions. В нынешнем двухгодичном периоде эта позиция представлена вместе с курсовыми прибылями или убытками, возникшими в результате прочих операций.
Such a situation would mean that the organization and its critical processes could be severely affected, resulting in lost opportunities and/or financial losses. Такая ситуация будет означать, что организация и ее важнейшие процессы могут серьезно пострадать, что обернется упущенными возможностями и/или финансовыми убытками.
PepsiCo's food division was their only money-losing division, with revenues of US$83 million and losses of $156.5 million. Продовольственное отделение было единственным убыточным отделением в компании PepsiCo с доходами в размере $83 млн и убытками в размере $16 млн.
And, because eurozone banks hold a substantial part of their assets in the form of eurozone sovereign bonds, the sovereign-debt crisis became a potential banking crisis, worsened by banks' other losses, owing, for example, to the collapse of housing prices in Spain. И, поскольку банки еврозоны держат основную часть своих активов в форме государственных облигаций еврозоны, кризис суверенного долга стал потенциальным банковским кризисом, усугубляемым другими убытками банков, например, связанными с падением цен на жилье в Испании.
While North Africa benefits from all liberalization scenarios, Sub-Saharan and Southern Africa incur losses when partial liberalization is carried out. Если страны Северной Африки выигрывают при любом сценарии либерализации, то в странах Африки к югу от Сахары и в странах южной части Африки частичная либерализация оборачивается убытками.
Больше примеров...
Убытках (примеров 86)
The heavy financial losses sustained by the sector are set forth hereunder. Ниже приводится информация о крупных финансовых убытках, понесенных этим сектором.
The Board was particularly concerned about the absence of detailed information on losses in UNTAC and from other missions such as UNPROFOR and UNOSOM and welcomes the assurances of the Administration on the matter. Особую озабоченность Комиссии вызвало отсутствие подробной информации об убытках в ЮНТАК и других миссиях, в частности СООНО и ЮНОСОМ; Комиссия приветствует заверения администрации по данному вопросу.
We further confirm that all losses of cash or receivables, ex gratia payments, presumptive fraud and fraud, wherever incurred, were communicated to the Board of Auditors. Мы далее удостоверяем, что информация обо всех убытках по части денежной наличности или дебиторской задолженности, добровольных платежах, случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества, если таковые имели место, была предоставлена Комиссии ревизоров.
Welcomes the inclusion of information regarding financial losses identified by investigation and requests UNDP and UNFPA to incorporate further information in future reports on the manner and amount of recovery; приветствует включение информации о финансовых убытках, выявленных в ходе расследования, и просит ПРООН и ЮНФПА включить дополнительную информацию в будущих докладах о способе и сумме возмещения;
The conflicts which the Security Council addresses in the exercise of its authority are usually of two types, and they generally cause great loss of human life, mutilation and suffering, in addition to material losses. Конфликты, которые рассматривает Совет Безопасности, выполняя свои полномочия, обычно бывают двух типов, и обычно они влекут за собой огромные потери человеческих жизней, увечья и страдания, не говоря уже о материальных убытках.
Больше примеров...
Убыткам (примеров 64)
The presentation of IRU representative was mainly focused on TIR crisis and the risks and losses associated with road transport operations and the absence of the guarantee system. Сообщение МСАТ было в основном посвящено кризису МДП и рискам и убыткам, связанным с автотранспортными операциями, а также отсутствию системы гарантий.
Delays have occurred in the construction of new roads, while the increase in traffic using the highway network has placed a heavy burden on the maintenance programmes, generating financial losses. Возникли задержки в строительстве новых дорог при одновременном увеличении интенсивности транспортных потоков через существующую дорожную сеть, что тяжело отразилось на программах ремонтно-эксплуатационных работ и привело к финансовым убыткам.
The blockade causes millions in losses each year in Cuba's basic industries, sugar, steelwork and tourism. Каждый год блокада приводит к миллионным убыткам в основных отраслях Кубы, которыми являются производство сахара, сталелитейная отрасль и туризм.
Every year the blockade generates losses in the millions of dollars in Cuba's basic industry - in the sugar industry, in iron and steel and machinery, in tourism. Ежегодно блокада приводит к убыткам на суммы в миллионы долларов в основной отрасли Кубы - сахарной промышленности, а также в черной металлургии, сталелитейной промышленности, машиностроении, в сфере туризма.
In 2002, over 500 loss events were recorded, resulting in economic losses estimated at $55 billion - a significant increase from the $35 billion for 2001.1 This increase in economic losses must be viewed with reference to the types and locations of disasters. В 2002 году зарегистрировано более 500 бедствий, которые привели к экономическим убыткам в объеме примерно 55 млрд. долл. США, что представляет собой значительное увеличение по сравнению с 35 млрд. долл. США в 2001 году1.
Больше примеров...
Утраты (примеров 96)
It was stressed that implementing such policies was particularly challenging for developing countries, as most of them did not have access to unemployment insurance or other means of compensating the unemployed for income losses. Было подчеркнуто, что осуществление такой политики породит особые проблемы для развивающихся стран, поскольку в большинстве из них отсутствует страхование от безработицы или другие способы компенсации утраты доходов безработными.
These losses resulted from damage, as well as from shortages. Потери имущества стали результатом его повреждения или утраты
Reserve for losses of programme supplies and equipment and property loss Резерв для покрытия утраты предметов снабжения, оборудования и имущества
Reducing non-renewable energy and resource use, reducing waste and pollutants, and reversing land degradation and biodiversity losses would then seem key to greening the economy. Таким образом, ключевую роль в переходе к «зеленой» экономике, как представляется, будут играть сокращение потребления невозобновляемых энергетических и иных ресурсов, сокращение объемов образующихся отходов и загрязняющих веществ и обращение вспять процессов деградации земель и утраты биоразнообразия.
In order to relate the proposed preserves to the estimated ecological service losses, Saudi Arabia adopted a service gain ("uplift") of 50 per cent. Чтобы обеспечить соотнесенность предлагаемых заповедников с расчетными потерями от утраты экологических функций, Саудовская Аравия приняла размер необходимого прироста объема функций ("улучшения") равным 50%.
Больше примеров...
Потерю (примеров 80)
DLAL seeks compensation for tangible property losses, being the items set out above. ДЮПЗ испрашивает компенсацию за потерю вышеперечисленного материального имущества.
The crisis had left deep scars, including output and financial losses and major job dislocation. Кризис оставил глубокие шрамы, включая падение производства, финансовые убытки и массовую потерю рабочих мест.
These losses included loss of tangible property, loss of profit, loss of goodwill and key money and the individual's claim for loss of equity in the "E4" claimant company. Эти потери включали в себя потерю материального имущества, упущенную выгоду, потерю "гудвилла" и арендного залога, а также индивидуальную претензию в связи с потерей долевого участия в компании-заявителе претензии "Е4".
Some compensation for property losses was paid in 1948, but most internees were unable to fully recover their losses. В 1948 году интернированным японцам была выплачена частичная компенсация за потерю собственности, однако большинство из них так и не смогли полностью возместить убытки.
In the first case, a-A claimant seeks compensation in the amount of USD 622,837.37 for the the losses of intangible property allegedly sustained by ahis publishing business that includes the loss of intangible property of that business. Один из заявителей испрашивает компенсацию на сумму в 622837,37 долл. США за потерю материальной собственности, предположительно причиненную его издательскому делу.
Больше примеров...
Потеря (примеров 69)
The rapid fall in rail employment also slowed down before the onset of the crisis, since job incumbent losses have been partly offset by job creation in new railway and service companies. Наблюдавшееся до начала кризиса стремительное снижение занятости в секторе железных дорог также замедлилось, поскольку потеря рабочих мест частично компенсировалась их созданием в новых железнодорожных и обслуживающих компаниях.
The Panel recommends no compensation for contract losses. В. Потеря накладных расходов/упущенная выгода
Such targets and indicators should incorporate reductions in direct losses, such as mortality and economic impacts, as well as indirect losses, like the loss of social capital and ecosystems at regional, national and subnational levels. Такие целевые параметры и показатели должны включать сокращение прямых потерь, таких, как смертность и негативные экономические последствия, а также косвенных потерь, таких, как потеря социального капитала и экосистем, на региональном, национальном и субнациональном уровнях.
There are two categories of alleged losses: losses relating to amounts due under a deferred payment agreement and amounts due under "cash contracts". Испрашиваются потери двух категорий: потеря сумм, причитавшихся по соглашению об отсрочке платежей, и потеря сумм, причитавшихся на основании "контрактов с оплатой наличными".
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
Больше примеров...