Английский - русский
Перевод слова Losses

Перевод losses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потери (примеров 3514)
If he sees the building start to empty out, he'll hit us immediately, cut his losses. Если он увидит, что здание начинает пустеть, то ударит немедленно, чтобы сократить свои потери.
The Panel finds that KOSC has demonstrated that it suffered tangible property losses in the amount of KWD 5,265. Группа считает, что "КОСК" доказала факт потери материального имущества на сумму 5265 кувейтских динаров.
The distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation. Распределительная система трубок и кабелей, проходящих сквозь изолированные стенки, должна быть изолирована таким образом, чтобы ограничить потери через термомосты, образовавшиеся при монтаже.
Contract losses (retention monies) Е. Контрактные потери (гарантийный фонд)
Japanese losses were negligible-29 planes shot down (several American planes were also shot down by anti-aircraft fire). Японские потери были незначительными - 29 самолетов были сбиты (несколько американских самолетов были также сбиты зенитным огнем).
Больше примеров...
Потерь (примеров 3060)
A number of claims in the fourth instalment raise the issue of irregularities in documents supporting asserted losses. В связи с рядом претензий четвертой партии возникает вопрос о нарушениях в документах, представленных в обоснование заявленных потерь.
The claim for losses relating to the second contract involved repair works on 599 houses in Al Dahar. Претензия в отношении потерь по второму контракту связана с ремонтными работами в 599 домах в Эль-Джахре.
It was essential, however, that when sanctions were adopted, automatic measures should be decided on to generate the financial resources needed to put a stop to the economic losses suffered by third States. Однако принципиально важно, чтобы после принятия решения о введении санкций автоматически были установлены меры для создания финансовых ресурсов, необходимых для прекращения экономических потерь, которые несут третьи государства.
Upon the workers' arrival in China, they made representations to Hebei for payment of their salaries and, it appears, losses to their personal property. По возвращении в Китай рабочие обратились к "Хэбэй" с требованиями о выплате им заработной платы и, по-видимому, компенсации потерь их личной собственности.
(c) Losses suffered by a partnership which has no separate legal personality must, in principle, be claimed jointly by all partners. с) претензии о возмещении потерь, понесенных товариществом, не обладающим независимой правосубъектностью, должны в принципе предъявляться всеми партнерами совместно .
Больше примеров...
Убытки (примеров 1125)
The period for presenting a plea of compensation for losses and damages before a competent court shall begin on the effective date of the Amnesty Law. Срок подачи в компетентный суд ходатайства о выплате компенсации за убытки и ущерб устанавливается с даты вступления в силу Закона об амнистии.
The Board has sustained financial losses of some $101,650,734 that can be ascribed to the following: Управление понесло финансовые убытки в размере порядка 101650734 долл. США, что можно объяснить следующими причинами:
Realized losses were generated as a result of portfolio pruning to ensure that only the most promising investments were retained; they were a natural outcome of managing short-term risk in order to meet the Fund's long-term objectives. Реализованные убытки появились в результате сокращения портфеля с целью сохранения наиболее перспективных инвестиций; они являются естественным следствием управления краткосрочными рисками для достижения долгосрочных целей Фонда.
If the electricity leaks, you won't be able to cover the losses. Если случится пробой, кто оплатит убытки?
Losses are spreading from sub-prime to near-prime and prime mortgages, commercial mortgages, and unsecured consumer credit (credit cards, auto loans, student loans). Убытки распространяются на субстандартные, близкие к основным и основные ипотечные кредиты, коммерческие кредиты и беззалоговые потребительские кредиты (кредитные карты, автокредиты, кредиты на обучение).
Больше примеров...
Убытков (примеров 768)
They are held at nominal value, less an allowance for any anticipated losses. Они учитываются по номинальной стоимости за минусом резерва на случай любых предполагаемых убытков.
Resources were redeployed from the civilian personnel group to the operational costs group to partially cover losses on currency exchange rates. Для частичного покрытия убытков из-за курсовой разницы из группы гражданского персонала в группу оперативных расходов были перенесены соответствующие ресурсы.
Self assurance means that your company will put aside cash reserves to cover potential future losses. Самострахование означает, что ваша компания будет блокировать наличные резервы для покрытия потенциальных убытков в будущем.
Weakness in control over attractive items was the main reason for the losses. Основной причиной убытков является слабый контроль за использованием дорогостоящих предметов имущества;
The Pension Board recommends that the General Assembly approve an amendment to the Regulations and Rules of the Fund that would allow the use of pension entitlements as a possible source of reimbursement for financial losses caused by staff members proven to have defrauded participating organizations. Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить поправку к Положениям и Правилам Фонда, которая позволила бы использовать пенсионные пособия в качестве возможного источника возмещения финансовых убытков, причиненных сотрудниками, которые, как было доказано, совершили акты мошенничества в отношении участвующих организаций.
Больше примеров...
Потерями (примеров 581)
However, this relief can in no way be commensurate with our losses. Тем не менее это облегчение никоим образом не соразмерно с нашими потерями.
Overexpenditure was partly due to unforeseen repairs of one electricity transformer in the buffer zone ($3,300) and to losses due to fluctuations in rate of exchange is related to billings in pound sterling for United Kingdom logistics ($69,500). Перерасход средств отчасти объясняется непредвиденным ремонтом одного электротрансформатора в буферной зоне (3300 долл. США) и потерями в результате колебания обменного курса в связи с выставлением счетов за материально-технические услуги, предоставленные Соединенным Королевством, в фунтах стерлингов (69500 долл. США).
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды.
The Panel finds that the direct financing losses comprise losses that arose from the funding of any direct loss. КИУ утверждает, что "компенсация, среди прочего, причитается в связи с: i) прямыми материальными потерями, такими, как разрушение зданий или потеря оборудования...
The claim for the losses of the Kuwait Regency Palace Hotel is in the amount of USD 135,809,510. Претензия в связи с потерями гостиницы "Кувейти Ридженси Пэлас" заявлена на сумму в размере 135809510 долл. США.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 706)
The term "economic and financial crime" refers broadly to any non-violent crime that results in a financial loss, even though at times such losses may be hidden or not socially perceived as such. В широком смысле термин "экономическая и финансовая преступность" означает любые ненасильственные преступления, которые причиняют финансовый ущерб, хотя иногда этот ущерб может быть скрытым или не восприниматься в обществе как таковой.
Anyone who has personally suffered direct injury caused by a crime submitted to the Court may inform the Registrar of the Court in writing of the acts having caused injury to him and the nature and amount of the losses which he has sustained. Любое лицо, которое лично понесло прямой ущерб в результате преступления, принятого к производству в Суде, может в письменном виде информировать Секретаря Суда о деяниях, которые нанесли ему ущерб, а также о характере и размерах понесенного им ущерба.
Between 2004 and 2008, five major events caused damage and losses estimated at US$1.2B. В период с 2004 по 2008 годы в стране произошло пять крупных стихийных бедствий, причинивших ущерб, согласно оценкам, на сумму 1,2 млрд. долл. США.
Economic damage and losses from disasters in the Asia-Pacific region in 2011 totalled at least $267 billion, making 2011 one of the most expensive years in history for catastrophes. Глобальный экономический ущерб и убытки от стихийных бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2011 году достигли по крайней мере 267 млрд. долл. США, что делает 2011 год одним из самых дорогостоящих годов в истории катастроф.
The continued enforcement of the unjust embargo resolutions caused increasing damage to the oil sector, and the financial losses are estimated at some $5,876,285,000. Продолжавшееся выполнение несправедливых резолюций об эмбарго причиняло все больший ущерб нефтяному сектору, а связанные с этим финансовые убытки исчисляются суммой в 5876285000 долл. США.
Больше примеров...
Потерям (примеров 381)
The main driver for systematic action on disaster risk reduction in the Africa region was the 1999-2001 drought, which resulted in substantial economic losses in several countries. Главным толчком к началу системной работы по уменьшению опасности бедствий в Африканском регионе стала засуха 1999-2001 годов, приведшая к серьезным экономическим потерям в ряде стран.
Acts of piracy continue unabated and now threaten maritime navigation in the Gulf of Aden, which has resulted in billions of dollars of losses for countries of the region. Акты пиратства продолжаются безнаказанно и угрожают судоходству в Аденском заливе, что приводит к миллиардным потерям для стран региона.
The country must import about 35,000 tyres of different sorts every year, 80 per cent of them from Asia and the rest from Eastern Europe, which results in close to half a million dollars in losses through freight costs alone. Страна должна ежегодно импортировать около 35000 шин различных типов, 80 процентов которых поступают из Азии, а остальные - из Восточной Европы, что приводит к потерям примерно в полмиллиона долларов только на фрахте.
The attacking of installations the destruction of which is likely to lead to heavy losses among the civilian population, or to cause significant damage to civilian buildings нападение на сооружения, разрушение которых может привести к большим потерям среди гражданского населения или причинить значительный ущерб гражданским объектам;
The concussive force to properly displace the Kryptonite dust will result in some losses. Шокирующая сила, которая вытеснит криптонитовую пыль, может привести к некоторым потерям.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 522)
Prison sentence, termination of employment in the government and compensation for damages and losses are envisaged. Предусмотрены, в частности, тюремное заключение, увольнение с государственной службы и возмещение причиненного ущерба и убытков.
Even with such an investment in infrastructure, not all disasters are entirely preventable. Governments need to put policies and programmes in place to mitigate losses. Но даже при таких капиталовложениях в инфраструктуру не все бедствия можно полностью предотвратить, поэтому правительства должны разрабатывать стратегии и программы смягчения ущерба.
In less developed countries, economic losses due to disasters constitute a far higher proportion of the asset base, are not covered by insurance, and are not replaced by humanitarian assistance. В менее развитых странах суммы экономического ущерба от бедствий соответствуют более значительной процентной доле ресурсной базы, причем ущерб не покрывается страховкой и его не возмещает гуманитарная помощь.
Communities and development organizations can reduce potential natural disaster losses through a continuous programme of applied mitigation measures that are integrated into a comprehensive disaster prevention programme. Общины и организации, занимающиеся вопросами развития, могут снизить вероятность причинения ущерба в результате стихийных бедствий путем осуществления в рамках всеобъемлющей программы по предупреждению стихийных бедствий непрерывной программы, заключающейся в принятии практических мер по смягчению последствий стихийных явлений.
(c) To apply such criteria to the determination of the categories of losses and damages that may be included in the Register of Damage; с) обеспечить применение таких критериев к определению категорий потерь и ущерба, которые могут быть включены в реестр ущерба;
Больше примеров...
Потерях (примеров 179)
They asserted that their role was to assist claimants in presenting their losses in English and in accordance with the notification requirements of the Commission. Они утверждали, что их роль заключается в том, чтобы помогать заявителям представлять информацию об их потерях на английском языке и в соответствии с требованиями, предусмотренными в уведомлениях Комиссии.
Finally, the Panel recommends no award of compensation with respect to the support losses, as it is only the recipients of such support who are able to claim for such losses. Наконец, Группа рекомендует не присуждать компенсации за потерю материальной поддержки, так как заявлять об этих потерях могут лишь получатели такой поддержки.
At the national level, countries began enhancing and systematizing information systems for disasters by establishing disaster losses databases that provide needed national and local risk and vulnerability information for decision makers. На национальном уровне страны приступили к совершенствованию и систематизации информационных систем в отношении бедствий путем создания баз данных о потерях от бедствий, которые позволяют руководителям директивных органов получать необходимую информацию о рисках и уязвимости на национальном и местном уровнях.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh states that this information, like the figures indicating high losses by the Karabakh side, does not correspond to the actual course of events. Министерство иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики заявляет, что данная информация не соответствует реальному развитию и ситуации, так же как и данные о больших потерях карабахской стороны.
His second letter, in German, was addressed to "Herr Stammer" at German naval intelligence in Courbierestrasse, Berlin, and contained details of British naval losses and vessels stationed at Leith and Grangemouth. Его второе письмо было адресовано Штаммеру в немецкую военно-морскую разведку и содержало информацию о британских потерях и судах, находящихся в Лите и Гренджмуте.
Больше примеров...
Убытками (примеров 84)
On the other hand, insurance against medium- and long-term commercial risks and political risks is usually provided by ECAs on behalf of their Governments, and is more often accompanied by losses. С другой стороны, страхование от среднесрочных и долгосрочных коммерческих рисков и политических рисков обычно производится агентствами АЭК по поручению своих правительств и чаще сопровождается убытками.
After 2000, Midway continued to develop and publish video games for home and handheld video game machines, but it experienced large annual net losses and engaged in a series of stock and debt offerings and other financings and borrowings. После 2000-го года Midway продолжила заниматься разработкой и изданием компьютерных игр для домашних и портативных игровых систем, но столкнулась со значительными годовыми убытками и оказалась заинтересованной в ряде долговых предложений и предложений акций, а также в иных механизмах финансирования и заимствования.
Because recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories, theft of finished goods leads to a decrease of output, and theft of materials and supplies leads to an increase of intermediate consumption. В связи с текущими убытками, которые объясняются обычными коэффициентами потерь, хищения и случайный ущерб рассматриваются как (отрицательное) изменение запасов, хищения конечной продукции приводят к сокращению выпуска, а хищение материалов и ресурсов ведет к увеличению объема промежуточного потребления.
Look no further than the insurance industry as they struggle to cope with mounting catastrophic losses from extreme weather events. Стоит лишь взглянуть на индустрию страхования, пытающуюся справиться с катастрофическими убытками, понесёнными в результате экстремальных погодных явлений.
With a worsening recession, many LBOs that were loaded with too much debt and not enough equity will fail as firms with lower profits or higher losses become unable to service their loans. В ситуации усугубляющегося экономического спада многие LBOs, характеризующиеся чрезмерным долгом и недостатком акций, не могут быть осуществлены, поскольку компании с более низкой прибылью или более крупными убытками будут не в состоянии обслуживать свои займы.
Больше примеров...
Убытках (примеров 86)
There was general agreement on the need to deal with airline losses. Было достигнуто новое понимание необходимости решения вопроса об убытках авиакомпаний.
The disclosure of significant net foreign currency exposures is also a useful indication of the risk of losses arising from changes in exchange rates. Раскрытие информации о существенных чистых валютных рисках также имеет важное значение для получения представления о возможных убытках в результате изменений в валютных курсах .
The Republic of Macedonia was providing daily information about the losses suffered, as it had been advised to do, but it was receiving no aid and many factories had had to close. Республика Македония ежедневно представляет информацию о зафиксированных убытках, как ей рекомендовали делать, однако не получает никакой помощи, и ряд заводов пришлось закрыть.
5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. 5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках.
The Board further recommends that the Investment Management Division provide a clear description and disclosure of investments in the financial statements, by tabulating separately gains and losses on the sale of investments, as well as disclosing all unrealized gains and losses as at the balance sheet date. Комиссия далее рекомендует Отделу по управлению инвестициями включать в финансовые ведомости информацию по инвестициям и их четкое описание путем разнесения данных о прибылях и убытках при продаже инвестиций, а также путем представления данных по всем нереализованным прибылям и убыткам на дату составления балансовой ведомости.
Больше примеров...
Убыткам (примеров 64)
Provide clear disclosure of all unrealized gains and losses Четкое раскрытие данных по всем нереализованным прибылям и убыткам
In future, the Division would disclose realized and unrealized gains and losses in appropriately summarized and aggregated form, in line with industry best practice and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). В будущем Отдел будет раскрывать информацию по реализованным и нереализованным прибылям и убыткам в надлежащим образом суммированном и агрегированном виде, в соответствии с передовой практикой данной отрасли и Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС).
Second, major US investors, such as pension fund managers, are realizing that US companies that fail to control their emissions may be vulnerable to financial losses in the future. Во вторых, основные американские инвесторы, например, менеджеры пенсионных фондов, понимают, что американские компании, которые не могут контролировать свои выбросы, могут быть уязвимы к финансовым убыткам в будущем.
The report of the Secretary-General provides an overview of the meaning of management irregularities causing financial losses to the Organization, distinguishes between the different categories of such irregularities and sets out the applicable procedures for disciplinary actions and recovery. З. В докладе Генерального секретаря раскрывается понятие нарушений в области управления, ведущих к финансовым убыткам для Организации, проводится различие между разными категориями таких нарушений и излагаются применимые процедуры дисциплинарного воздействия и взыскания.
It does not deal with my losses. Не имеет отношение к понесенным мною убыткам.
Больше примеров...
Утраты (примеров 96)
Less: write-offs - accidents, malfunctions, losses and other Минус: списано в результате аварий, неисправностей, утраты или по другим причинам
The seminars had helped them not only understand their students better, but gave them a deeper understanding of their own reactions to traumatic events and losses. Семинары помогли им не только лучше понять своих учеников, но и более глубоко осмыслить собственную реакцию на трагические события и утраты.
In some claims, claimants failed to submit any documentation in support of personal property losses, and have not responded to requests for additional information pursuant to article 34 of the Rules. Заявители ряда претензий не представили никакой документации в подтверждение утраты личной собственности и не ответили на просьбы представить дополнительную информацию в соответствии со статьей 34 Регламента.
Addressing desertification is also a critical and essential part of adaptation to climate change and mitigation of global biodiversity losses. Решение проблемы опустынивания является также важнейшим и существенным фактором адаптации к изменению климата и ослабления глобального процесса утраты биологического разнообразия.
A reason for having a rather low level for losses and damages during the sea voyage could be that if there is a total loss the carrier or his P&I Club would have to pay a very high compensation in total. Причина довольно низкого уровня в отношении утраты или повреждения в ходе морского рейса, возможно, заключается в том, что в случае полной утраты перевозчик или его ассоциация взаимного страхования вынуждены будут выплатить в итоге довольно большое возмещение.
Больше примеров...
Потерю (примеров 80)
For example, in UNCC claim No. 3012210 the claimant, who was 22 years old at the time of the invasion, asserted tangible property and profit losses totalling USD 5.6 million for his auto repair shop in Kuwait. Например, в случае претензии ККООН Nº 3012210 заявитель, которому в момент вторжения было 22 года, заявил в связи со своей авторемонтной мастерской в Кувейте потерю материального имущества и доходов на общую сумму 5,6 млн. долл. США.
DLAL seeks compensation for tangible property losses, being the items set out above. ДЮПЗ испрашивает компенсацию за потерю вышеперечисленного материального имущества.
Female poets such as Vera Brittain also wrote from the home front, to lament the losses of brothers and lovers fighting on the front. Поэтессы военного периода, такие как Вера Бриттейн, творившие в тылу, в своих произведениях оплакивали потерю братьев и возлюбленных, сражавшихся на фронте.
Those losses are the loss of and loss of use of the entire amount required to replace the depreciated building with a new building. Такие потери представляют собой потерю всей суммы, необходимой для замещения старого здания новым, а также возможности ее использования.
Some compensation for property losses was paid in 1948, but most internees were unable to fully recover their losses. В 1948 году интернированным японцам была выплачена частичная компенсация за потерю собственности, однако большинство из них так и не смогли полностью возместить убытки.
Больше примеров...
Потеря (примеров 69)
The Panel defers any consideration of the valuation method to be applied for livestock and agricultural products claims where the alleged losses were suffered outside of Kuwait. Группа отложила рассмотрение метода стоимостной оценки, который будет применяться к претензиям в связи с потерей скота и сельхозтоваров в тех случаях, когда такая потеря, по утверждениям, имела место за пределами Кувейта.
What other losses are you dreading? Какая еще потеря вас пугает?
These losses have been reclassified for the purposes of this report as loss of tangible property as they relate to the loss of tangible assets from Kuwait. В настоящем докладе эти потери были реклассифицированы как потеря материального имущества, поскольку они связаны с потерями материального имущества в Кувейте.
The Panel has therefore concluded that the Portfolio Loss and the Borrowing Costs are losses sustained by the Government. На основании всего этого Группа пришла к выводу о том, что портфельная потеря и расходы на заимствование являются потерями, понесенными государством.
Because the possible outcomes of global warming in the absence of mitigation are very uncertain, though surely bad, the uncertain losses should be evaluated as being equivalent to a single loss greater than the expected loss. Поскольку возможные последствия глобального потепления в условиях не уменьшения выбросов очень неопределенны, хотя, несомненно, плохи, неопределенные убытки должны оцениваться как равнозначные единичной потере, большей, чем ожидаемая потеря.
Больше примеров...