Английский - русский
Перевод слова Losses

Перевод losses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потери (примеров 3514)
The Panel finds that the alleged losses in relation to the 26 contracts can be divided into the following three types of losses: Группа считает, что заявленные потери по 26 контрактам можно разделить на следующие три категории:
But if losses there must be... then let us remember the Latin phrase... which must have come to the lips of many a Roman... when he stood embattled in a foreign land: Но если и будут потери... так давайте вспомним латинскую фразу... которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих на чужой земле:
The losses amounted to USD 103 M. These losses are not only to industries but also to the entire economy that include losses in jobs and taxes. Эти потери несут не только предприятия, но и вся экономика страны из-за сокращения числа рабочих мест и недополучения налогов.
In its sixth instalment considerations, however, the Panel was dealing only with claims containing fast-track losses. Однако при работе над шестой партией претензий Группа имела дело лишь с претензиями, где фигурировали потери, подлежащие рассмотрению в ускоренном порядке.
Breach of contract GENCON claims a total of USD 2,382,381 for losses suffered while attempting to perform under five separate back-to-back contracts. Таким образом, по претензии компании "ДЖЕНКОН" не запрашиваются потери в отношении уменьшения стоимости или утраты государственных лицензий.
Больше примеров...
Потерь (примеров 3060)
In some cases, high ozone episodes caused high economic losses due to the appearance of visible injury on leafy salad crops. В некоторых случаях, кратковременное увеличение концентраций озона становилось причиной значительных экономических потерь в результате появления заметных повреждений у овощных культур салатного назначения.
17- Continuous covering of big losses in accounts opened by a broker, by means of cash supplied form a certain investor; or transfer of profits from different accounts to the same investor. Непрерывное покрытие крупных потерь на счетах, открытых брокером, посредством перевода наличности от определенного инвестора; или перевод прибыли с различных счетов на имя одного и того же инвестора.
In support of its claim for losses related to business transaction and course of dealing, Fujikura provided copies of category "E" claim forms completed by the four sub-contractors. В подтверждение своей претензии о возмещении потерь, связанных с коммерческими сделками или практикой деловых связей, "Фудзикура" представила копии форм претензии категории "Е", составленных ее четырьмя субподрядчиками.
In its reply to the article 34 notification, Hydroproject made significant changes to its original claim by reducing its original claim for contract losses, including the substitution of some of its invoices, and increasing its claim for interest. В своем ответе на уведомление по статье 34 "Гидропроект" внес существенные изменения в свою первоначальную претензию, сократив заявленную ранее сумму контрактных потерь и в том числе заменив несколько своих счетов-фактур и повысив сумму претензии по процентам.
The average internationally reported losses generated by wildland fires annually between 2002 and 2011 were estimated at a relatively low $2.4 billion. Величина среднегодовых международно зафиксированных потерь от таких степных пожаров в период с 2002 года по 2011 год оценивается в относительно небольшую сумму 2,4 млрд. долл. США3.
Больше примеров...
Убытки (примеров 1125)
Net losses on exchange to meet operational needs 18.0 4.0 Чистые курсовые убытки по валютным операциям для удовлетворения валютных потребностей
Other expenses include net currency revaluation adjustments and losses on exchange and allowances for doubtful debts; this expense category is not broken down by implementing agent. Прочие расходы включают в себя чистые корректировки на изменение валютных курсов и курсовые убытки, а также резервы для покрытия сомнительной задолженности; данная категория расходов не подразделяется по субъектам-исполнителям.
Unless otherwise specified in III., Nero shall only be liable for damage to the Software supplied itself; in particular Nero shall accept no liability for loss of data or other indirect losses. За исключением случаев, указанных в III., Nero несет ответственность только за ущерб, связанный с самим поставленным программным обеспечением; в частности, Nero не принимает ответственности за потерю информации или другие косвенные убытки.
(a) Three cases relating to the submission of false claims by contractors in El Salvador, Benin and Afghanistan resulting in losses of $16,000, $6,500 and $9,824 respectively. а) в трех случаях, связанных с представлением подрядчиками в Сальвадоре, Бенине и Афганистане ложных требований, убытки составили соответственно 16000 долл. США, 6500 долл. США и 9824 долл. США.
The court stated that the contract term excluding such damages was enforceable according to art. It also stated that the buyer had failed to produce evidence that the losses were foreseeable by the seller Он также заявил, что покупатель не представил доказательств того, что данные убытки могли предвидеться продавцом.
Больше примеров...
Убытков (примеров 768)
The sector suffered large-scale financial losses that amounted to some $5,850,895,332, and the reasons for these losses are set forth hereunder. Сектор понес огромные финансовые потери на сумму примерно 5850895332 долл. США, и причины этих убытков приводятся ниже.
Furthermore, according to the report of the Regional Council, compensation for calf losses is in fact far from substantial and does not cover the real losses. Кроме того, согласно докладу Регионального совета, размер компенсации за потери молодняка в действительности далеко не так велик и не покрывает реальных убытков.
What Chinese officials desire is a capitalist stock market without the possibility of large losses that can shake confidence in the CCP's credibility and control. Китайские чиновники хотят, чтобы у них был капиталистический фондовый рынок, но такой, который не приносит крупных убытков, способных подорвать веру в авторитет и силу КПК.
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due (a matter by definition related to the losses actually resulting from the wrongful act in question) and questions of the mode of payment. Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы (вопрос, по определению, связанный с убытками, реально связанными с противоправным деянием) смешивается с вопросами порядка выплаты.
This factor, not to exceed 5 per cent, is to be applied to the spare parts element of the wet-lease rate and to the self-sustainment rate, to compensate for losses. В целях компенсации убытков этот коэффициент, величина которого не должна превышать 5 процентов, применяется в отношении той части ставки возмещения расходов на аренду с обслуживанием, которая покрывает стоимость запасных частей, и в отношении ставки возмещения расходов на самообеспечение.
Больше примеров...
Потерями (примеров 581)
The Panel recognizes that, in general, a claim for losses related to software development is not easily valued, as the impact of "external factors" such as market demand, competition and trends in technology are difficult to quantify. Группа признает, что в принципе претензия, связанная с потерями по разработке компьютерных программ, с трудом поддается стоимостной оценке, поскольку воздействие таких "внешних факторов", как рыночный спрос, конкуренция и технологические тенденции, сложно перевести в количественное выражение.
Hence the principle of proportionality requires that the military advantage gained from an operation must be reasonably commensurate with the incidental losses and destruction caused to persons and civilian objects. Таким образом, принцип соразмерности требует разумного соотношения между военным преимуществом от операции и случайными потерями и разрушениями, причиняемыми гражданским лицам и имуществу.
In particular it did not explain the considerable period of delay between its completion of the maintenance period and the issue of the final acceptance Panel recommends no compensation for the claim for contract losses on the police headquarters project. Группа рекомендует не присуждать компенсации по претензии в связи с контрактными потерями, понесенными в рамках проекта строительства здания управления полиции.
To that effect, the category "C" claim form requests that claimants declare whether and how much compensation they may have received in connection with the losses that they claim. В связи с этим в формуляре претензии категории С заявители обязаны указывать, получали ли они уже компенсацию и каков был размер компенсации в связи с истребуемыми потерями.
Recondo Limited ("Recondo") is an Indian company that is involved in the construction and engineering of roads, runways, canals and power generators. Recondo seeks compensation in the amount of US$2,540,000 for contract losses and interest.Table 21. "Рекондо лимитед" ("Рекондо") является индийской компанией, занимающейся строительством и проектированием дорог, взлетно-посадочных полос, каналов и электрогенераторов. "Рекондо" испрашивает компенсацию в размере 2540000 долл. США в связи с контрактными потерями и процентами.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 706)
Administrative compensation refers to the compensation paid for losses resulting from a violation of personal or property rights by an administrative body or employee thereof during the exercise of administrative functions. Под административной компенсацией понимается компенсация, выплачиваемая за ущерб, который нанесен в результате нарушения личных или имущественных прав каким-либо административным органом или его служащим при исполнении ими административных функций.
As of December 2007 - using conservative calculation methods - the economic, commercial and financial embargo policy of the United States against Cuba has caused the country economic losses of over 93 billion dollars. За период до декабря 2007 года политика экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, нанесла стране, если использовать консервативные методологии подсчета, экономический ущерб на сумму свыше 93 млрд. долл. США.
The disaster provoked a 2.4 per cent decrease in annual GNP in Honduras and a 1.8 per cent decrease in Nicaragua, as a result of economic losses in the final half of the year. Причиненный этим ураганом в течение первой половины года экономический ущерб привел к тому, что годовой ВНП Гондураса уменьшился на 2,4 процента, а Никарагуа - на 1,8 процента.
In-depth sectoral estimates indicate that total direct losses could reach $2.5 billion. Согласно более углубленным секторальным оценкам, совокупный прямой ущерб может составить 2,5 млрд. долл. США.
In 1998 alone, natural disasters in Asia, Latin America, Africa and the Caribbean caused economic losses which amounted to over $90 billion. Только в 1998 году стихийные бедствия в Азии, Латинской Америке, Африке и в регионе Карибского бассейна причинили экономический ущерб на сумму, превышающую 90 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Потерям (примеров 381)
Events in Africa had changed by early 1941 as Operation Compass had forced the Italians back into Libya, causing high losses in the Italian Army. События в Африке изменились в начале 1941 года, когда операция «Компас» позволила сдержать натиск итальянцев в Египет и привела к огромным потерям в итальянской армии.
Because of inadequate farm and production management, these inputs are often not used effectively, leading to economic losses and environmental damage, including loss of biodiversity. В силу неадекватного хозяйствования и управления производством эти системы зачастую используются неэффективно, что ведет к экономическим потерям и экологическому ущербу, включая утрату биоразнообразия.
The main driver for systematic action on disaster risk reduction in the Africa region was the 1999-2001 drought, which resulted in substantial economic losses in several countries. Главным толчком к началу системной работы по уменьшению опасности бедствий в Африканском регионе стала засуха 1999-2001 годов, приведшая к серьезным экономическим потерям в ряде стран.
Disincentives, however, have not always been as effective as expected, as parties often value their resistance to coercion more than they do the losses they will suffer. Однако сдерживающие стимулы не всегда были такими эффективными, как можно было бы ожидать, поскольку стороны придают больше значения своей несговорчивости, чем потерям, которые они могут понести.
Many indigenous communities have faced disasters, including earthquakes, floods, landslides, tsunamis, typhoons, coastal erosion and drought, which have caused enormous losses including of lives, property and sources of livelihood. Многие общины коренных народов сталкиваются с такими бедствиями, как землетрясения, наводнения, оползни, цунами, ураганы, эрозия береговой полосы и засуха, приводящими к колоссальным потерям - человеческих жизней, имущества и средств существования.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 522)
Compensating families for the economic losses resulting from educating their daughters Компенсация семьям ущерба, связанного с обучением девочек в школе
At its September 2013 meeting, the Board also decided to remove from the Register losses contained in 7 claim forms because new information showed that the land that was claimed had been sold. На совещании, проведенном в сентябре 2013 года, Совет постановил также исключить из Реестра убытки, указанные в 7 заявлениях с требованиями о возмещении ущерба, поскольку, по новой информации, соответствующие земельные участки ранее были проданы.
However, its civil defence system and the firm will of its Government to preserve the nation's assets, and particularly the lives of its people, had minimized losses during such disasters. Однако действия ее системы гражданской обороны и твердая воля ее правительства в том, чтобы сохранить национальное достояние и особенно жизни своих людей, способствовали минимизации ущерба в ходе таких бедствий.
(c) To apply such criteria to the determination of the categories of losses and damages that may be included in the Register of Damage; с) обеспечить применение таких критериев к определению категорий потерь и ущерба, которые могут быть включены в реестр ущерба;
Losses have grown more than 16 times since 1970 in the region, while GDP increased only 13 times. После 1970 года размеры наносимого в результате этого ущерба увеличились более чем в 16 раз, тогда как объем ВВП в регионе вырос лишь в 13 раз.
Больше примеров...
Потерях (примеров 179)
The Boers reported their losses at 14 killed and 27 wounded. Буры сообщили о потерях в 14 убитых и 27 раненых.
I know a couple casino managers who will jump at the chance to report false losses. Я знаю пару менеджеров казино которые будут прыгать от возможности сообщить о ложных потерях
(a) Delays in the development of Libyan oil refineries and losses in terms of added value; Задержках в деле повышения эффективности работы ливийских нефтеперерабатывающих заводов и потерях с точки зрения добавленной стоимости.
Availability and access to information on risks, losses and damages associated with climate-related hazards and disasters should be enhanced for national, local and sector development planning. Нужно улучшить доступность информации о рисках, потерях и ущербе, ассоциируемых с опасностями и бедствиями, связанными с климатом, и расширять доступ к такой информации в целях планирования развития на национальном, местном и секторальном уровнях.
In the Global Assessment Report 2013, produced by the Inter-Agency Secretariat of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR), evidence of the economic losses and the business case for disaster risk reduction was presented. В Глобальном аналитическом докладе 2013 года, подготовленном в рамках Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, представлены данные, свидетельствующие об экономических потерях, и экономическая модель по уменьшению опасности бедствий.
Больше примеров...
Убытками (примеров 84)
Faced with credit losses, a central bank can either dig its way out through inflation or await recapitalization by taxpayers. Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков.
Such a situation would mean that the organization and its critical processes could be severely affected, resulting in lost opportunities and/or financial losses. Такая ситуация будет означать, что организация и ее важнейшие процессы могут серьезно пострадать, что обернется упущенными возможностями и/или финансовыми убытками.
And, because eurozone banks hold a substantial part of their assets in the form of eurozone sovereign bonds, the sovereign-debt crisis became a potential banking crisis, worsened by banks' other losses, owing, for example, to the collapse of housing prices in Spain. И, поскольку банки еврозоны держат основную часть своих активов в форме государственных облигаций еврозоны, кризис суверенного долга стал потенциальным банковским кризисом, усугубляемым другими убытками банков, например, связанными с падением цен на жилье в Испании.
While North Africa benefits from all liberalization scenarios, Sub-Saharan and Southern Africa incur losses when partial liberalization is carried out. Если страны Северной Африки выигрывают при любом сценарии либерализации, то в странах Африки к югу от Сахары и в странах южной части Африки частичная либерализация оборачивается убытками.
Reduced expenditures were partly offset by higher actual incumbency rates for international and national staff and by losses on currency exchange rates, owing to the fluctuation of the United States dollar versus convertible currencies. Сэкономленные средства были частично использованы для покрытия расходов в связи с более высокой заполняемостью должностей международных и национальных сотрудников, а также курсовыми убытками, возникшими в результате колебаний курса доллара США по отношению к курсу других конвертируемых валют.
Больше примеров...
Убытках (примеров 86)
UNHCR does not collate corporate-wide information on financial losses due to traffic accidents. УВКБ не собирает общесистемную информацию о финансовых убытках в результате дорожно-транспортных происшествий.
CONCO and Larsen agreed to participate in the joint venture's profits and losses at a 70 to 30 per cent ratio respectively. КОНКО и "Ларсен" договорились участвовать в прибылях и убытках совместного предприятия соответственно на уровне 70 и 30 процентов.
Additional losses were not reported, such as those from lost coal reserves and equipment; however, fire suppression efforts reportedly cost several million dollars. О дополнительных убытках, связанных, например, с потерей запасов угля и утратой оборудования, не сообщалось; однако затраты на меры пожаротушения, по сообщениям, составляют несколько миллионов долларов.
(b) a profit and loss statement which summarizes the income, profits and losses of the bank resulting from its operations for the reporting period; Ь) отчет о прибылях и убытках, содержащий краткую информацию о доходах, прибылях и убытках банка в связи с его операциями за отчетный период;
As for the United Nations Access Control System (UNACS), the Office had made recommendations in its previous annual report, but it should be noted that the table on page 14 concerned savings, rather than losses or waste. Что касается системы контроля за доступом в помещения Организации Объединенных Наций, то рекомендации по этому вопросу Управление высказало в своем предыдущем ежегодном докладе; однако следует напомнить, что в таблице на странице 14 приводятся данные о полученной экономии, а не убытках и перерасходе средств.
Больше примеров...
Убыткам (примеров 64)
His actions caused disruptions and huge losses (billions of dollars) to a number of banks. Действия этого лица серьезно повредили на работе ряда банков и привели к огромным убыткам для них (1 млрд. долл. США).
This reduction was precipitated by the economic crisis in the world's financial markets, which led to correspondingly smaller realized profits and losses on the sale of investments. Это сокращение было вызвано кризисом на мировых финансовых рынках, который привел к уменьшению реализованной прибыли и убыткам от продажи инвестиций.
Weak internal controls in the management of the rations resulted in excess stock and financial losses due to spoilage and waste Слабые внутренние меры контроля в сфере регулирования рационов питания приводили к чрезмерным запасам и к финансовым убыткам вследствие порчи и потерь
In addition, staff members must take responsibility for their actions and the resources entrusted to them, which raised the question of the measures to be taken against those responsible for violations of the Financial Rules and Regulations that resulted in financial losses. Кроме этого, сотрудники должны нести ответственность за свои действия и за порученные им ресурсы, в связи с чем возникает вопрос о мерах, которые должны приниматься в отношении лиц, ответственных за нарушения Финансовых правил и положений, приводящие к финансовым убыткам.
Border crossing problems most severely affect landlocked developing countries, as they seriously impede access of those countries to the global market and lead to substantial losses for the national economies. Проблемы, связанные с пересечением границ, наиболее негативно сказываются на развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, поскольку это серьезно ограничивает доступ этих стран к глобальному рынку и приводит к существенным убыткам для национальной экономики.
Больше примеров...
Утраты (примеров 96)
Objective 2: To ensure proper use of the field assets control system, including ensuring that it is complete, continuously updated and accurately maintained, as well as implementing strict measures to avoid losses of United Nations property. Задача 2: Обеспечивать надлежащее использование системы управления имуществом на местах (СУИМ), включая обеспечение того, чтобы она была полной, постоянно обновлялась и функционировала надлежащим образом, а также осуществлять строгие меры в целях предотвращения утраты имущества Организации Объединенных Наций.
In some claims, claimants failed to submit any documentation in support of personal property losses, and have not responded to requests for additional information pursuant to article 34 of the Rules. Заявители ряда претензий не представили никакой документации в подтверждение утраты личной собственности и не ответили на просьбы представить дополнительную информацию в соответствии со статьей 34 Регламента.
Appropriate social protection systems, including social and health services and income security, help people cope with crises and avoid irreversible losses in their productive assets and human capital, especially in a period of economic slowdown and great uncertainty. Соответствующие системы социальной защиты, предусматривающие, в частности, предоставление социальных и медицинских услуг и гарантий дохода, помогают людям справиться с последствиями кризисов и избежать необратимой утраты их производственных активов и человеческого потенциала, особенно в периоды экономического спада и крайней нестабильности.
Based on the data submitted by Saudi Arabia, the Panel has made appropriate adjustments to Saudi Arabia's estimate of the extent of service losses and to other aspects of the claim, as indicated below. Основываясь на представленных Саудовской Аравией данных, Группа внесла в ее оценку размера потерь от утраты экологических функций, а также в другие части претензии соответствующие коррективы, которые характеризуются ниже.
In cases of damages to and losses of movable and immovable assets belonging to the Observed Party caused by the Observing Party, which might occur during the observation visit, the Observed Party shall waive the indemnities that might be claimed. В случае повреждения или утраты принадлежащего Наблюдаемой стороне движимого и недвижимого имущества, которые могут произойти в ходе наблюдательного визита по вине Наблюдающей стороны, Наблюдаемая сторона не будет требовать возмещения, которое могло бы быть востребовано.
Больше примеров...
Потерю (примеров 80)
As a consequence of the consolidation of these losses, the "E4A" Panel recommends compensation for this tangible property loss. Вследствие консолидации этих потерь Группа "Е4А" рекомендует компенсировать потерю материальной собственности.
In addition to other losses, the claimant asserted a loss of goodwill in the amount of 35,000 Kuwaiti dinars. Помимо прочих потерь, заявитель указал на потерю "гудвилла", оценив ее в размере 35000 кувейтских динаров.
However, the Panel finds that this loss is more accurately classified as part of the claim for contract losses. Однако Группа считает, что эту потерю скорее следует отнести к претензии в связи с потерями по контракту.
The claimed losses included the loss of software packages in the amount of USD 388,519.03, the loss of income in the amount of USD 193,771.63 and the loss of trade secrets in the amount of USD 128,103.81. Истребуемые потери включали в себя потерю пакетов программ стоимостью 388519,03 долл. США, упущенную выгоду в размере 193771,63 долл. США и потерю коммерческих секретов на сумму 128103,81 долл. США.
Finally, the Panel recommends no award of compensation with respect to the support losses, as it is only the recipients of such support who are able to claim for such losses. Наконец, Группа рекомендует не присуждать компенсации за потерю материальной поддержки, так как заявлять об этих потерях могут лишь получатели такой поддержки.
Больше примеров...
Потеря (примеров 69)
The commercial dimension of commercial fraud includes its impact on victims, ongoing legitimate businesses, employees and their families, creditors, and the surrounding geographical area that would be affected by losses or closure of a business. Коммерческое измерение коммерческого мошенничества включает его воздействие на жертв, функционирующие законно предприятия, работников и их семьи, кредиторов и окружающий географический район, на который окажет воздействие потеря или закрытие предприятий.
The Panel has therefore concluded that the Portfolio Loss and the Borrowing Costs are losses sustained by the Government. На основании всего этого Группа пришла к выводу о том, что портфельная потеря и расходы на заимствование являются потерями, понесенными государством.
Eteco provided as evidence of its alleged losses invoices and purchase receipts for a portion of the tangible property loss claim. В качестве свидетельства заявленных ею потерь "Этеко" представила счета и квитанции на покупку части материального имущества, потеря которого истребуется ею.
However, the Panel finds that the asserted losses in respect of the invoices provided relate entirely to work that was performed between May and October 1990. Однако Группа приходит к заключению о том, что потеря, заявленная в связи с представленными счетами-фактурами, полностью относится к работе, которая была исполнена в период с мая по октябрь 1990 года.
The Panel finds that the direct financing losses comprise losses that arose from the funding of any direct loss. КИУ утверждает, что "компенсация, среди прочего, причитается в связи с: i) прямыми материальными потерями, такими, как разрушение зданий или потеря оборудования...
Больше примеров...