These audits disclosed serious internal control deficiencies resulting in significant monetary losses to the Organization. |
В ходе этих ревизий были установлены серьезные пробелы в области внутреннего контроля, обернувшиеся значительными денежными убытками для Организации. |
In the current biennium, this item is shown together with foreign exchange gains or losses generated by other transactions. |
В нынешнем двухгодичном периоде эта позиция представлена вместе с курсовыми прибылями или убытками, возникшими в результате прочих операций. |
As a result, the Fund's total investment portfolio incurred significant realized and unrealized losses. |
Все это обернулось значительными реализованными и нереализованными убытками для общего инвестиционного портфеля Фонда. |
There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. |
Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении. |
At that point, power companies that use antiquated technologies that emit massive amounts of greenhouse gases may face serious financial losses. |
Тогда компании-производители электроэнергии, которые используют устаревшие технологии, выделяющие огромное количество газов, вызывающих парниковый эффект, могут столкнуться с серьезными финансовыми убытками. |
This had been offset by losses ($0.9 million) in services to visitors. |
Эти поступления были частично компенсированы убытками (0,9 млн. долл. США) по статье обслуживания посетителей. |
Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. |
Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками. |
Her delegation was concerned about the financial losses that management irregularities caused the Organization. |
Делегация Кубы обеспокоена финансовыми убытками для Организации, связанными с нарушениями в области управления. |
The table below (table 1) reflects the investments with the 10 most significant unrealized losses. |
В таблице ниже (таблица 1) показаны 10 инвестиций с наибольшими нереализованными убытками. |
Delay in responding to a global crisis could cause substantial losses and leave millions in poverty. |
Запоздалое реагирование на мировой кризис может обернуться значительными убытками и ввергнуть миллионы людей в нищету. |
The buyer's claims for losses were granted by the tribunal as an acceptable method of mitigating damages. |
Иски покупателя в связи с убытками были признаны судом приемлемым методом снижения ущерба. |
The substantial losses incurred owing to the embargo include the foregone opportunities to strengthen infrastructure, build an efficient and vibrant economy and improve the standard of living of Cuban citizens. |
Блокада оборачивается серьезными убытками, в том числе упущенными возможностями для развития инфраструктуры, формирования эффективно и динамично развивающейся экономики и повышения уровня жизни кубинских граждан. |
During 2012, cash losses, irrecoverable contributions receivable and other current assets, including amounts due from implementing partners, resulted in write-offs amounting to $19.2 million. |
В 2012 году было проведено списание средств в размере 19,2 млн. долл. США, обусловленное денежными убытками, невозвратными взносами к получению и прочими текущими активами, в том числе наличием безнадежной задолженности партнеров по осуществлению. |
I'd rather cut my losses than be in business with people I don't trust. |
Я лучше смирюсь с убытками, чем буду иметь дело с людьми, которым я не доверяю. |
Thus, Local Marketing makes no claim for operating losses or loss of profits pertaining to retail sales of refined products in Kuwait. |
Поэтому местная сбытовая организация не заявляет претензии в связи с операционными убытками либо неполучением прибыли от розничных продаж нефтепродуктов на территории Кувейта. |
In such situations, Governments also represented that they would not seek reimbursement for such amounts in corresponding claims submitted by them for their own losses. |
В этих обстоятельствах правительства сообщали также, что они не будут настаивать на возмещении этих сумм в рамках соответствующих претензий, которые могут быть представлены самими правительствами в связи с понесенными ими убытками. |
Faced with credit losses, a central bank can either dig its way out through inflation or await recapitalization by taxpayers. |
Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков. |
Such a situation would mean that the organization and its critical processes could be severely affected, resulting in lost opportunities and/or financial losses. |
Такая ситуация будет означать, что организация и ее важнейшие процессы могут серьезно пострадать, что обернется упущенными возможностями и/или финансовыми убытками. |
The Board further extracted the 10 largest realized losses on investments up to 30 September 2009, as reflected in table 3 below. |
Комиссия далее отобрала 10 инвестиций с наибольшими реализованными убытками по состоянию на 30 сентября 2009 года, которые указаны в таблице 3 ниже. |
The allowances provided for by these Rules are limited to losses and damages which are the direct consequences of assistance, lighterage or towage. |
З. Возмещения, предусмотренные этими правилами, ограничены убытками и повреждениями, которые являются прямым следствием спасания, лихтеровки или буксировки. |
For example, the difference between the 2005 losses and the 2006 gains was 166 per cent. |
Например, разница между убытками 2005 года и прибылью 2006 года составляет 166 процентов. |
The high level of expenditure in June 2011 was owing mainly to the recording at the end of the financial period of losses on exchange rates and of settlement amounts related to claims from individual contractors. |
Высокий объем расходов в июне 2011 года в основном обусловлен зафиксированными в конце финансового периода убытками из-за курсовой разницы и оплатой требований отдельных подрядчиков. |
In 2002, it handed marketing over to the private sector, triggering a drop in prices and a surplus of unsold crops, with losses for producers. |
В 2002 году правительство передало управление маркетингом в частные руки, что привело к падению цен и появлению избытков непроданной продукции с убытками для производителей. |
The deposit is the broker's insurance, and a participant of the market carries all the risks, connected with the losses from trading. |
Здесь депозит страхует брокера, а участник рынка несет все риски, связанные с убытками от торговли. |
To balance the benefits of scale and scope with the socialized losses to taxpayers, firms deemed too big to fail should be required to have more capital, and the amount should rise disproportionately with size. |
Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру. |