Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убыткам

Примеры в контексте "Losses - Убыткам"

Примеры: Losses - Убыткам
The failure adequately to control receivables may eventually lead to losses. Неспособность обеспечить адекватный контроль за дебиторской задолженностью может в конечном итоге привести к убыткам.
Their operations are impeded and they can suffer heavy commercial losses. Это создает препятствия для осуществления портовых операций и может приводить к серьезным коммерческим убыткам.
Errors in input and verification could result in significant losses. Ошибки, допущенные при вводе информации и при подтверждении/удостоверении, могут привести к значительным убыткам.
His actions caused disruptions and huge losses (billions of dollars) to a number of banks. Действия этого лица серьезно повредили на работе ряда банков и привели к огромным убыткам для них (1 млрд. долл. США).
Counterparty risks presented the major risk attached to these long-term fixed price arrangements, and defaults did at times cause very large losses. Для таких долгосрочных соглашений с фиксированными ценами партнерский риск являлся самым главным фактором риска, и невыполнение партнерами своих обязательств нередко приводило к очень большим убыткам.
The United Nations is continually exposed to various types of risks that could result in losses and liabilities to the Organization. Организация Объединенных Наций постоянно подвержена различного рода рискам, которые могут вести к убыткам и ответственности для Организации.
They lead to unexpected losses for market participants and create a crisis of confidence, leading to reduced trading. Они приводят к непредвиденным убыткам для тех, кто участвует в торговле на рынке, и порождают кризис доверия, что ведет к сокращению объема торговли.
The truth is, trying to add debt on top of accumulating losses is a step toward bankruptcy. Говоря начистоту, попытка добавить долг к накопленным убыткам это шаг на пути к банкротству.
Inordinate delays in granting the required visas will adversely affect project implementation, resulting in contract or bid cancellations and financial losses to the programme. Неоправданные задержки в предоставлении необходимых виз отрицательно скажутся на осуществлении проекта, что приведет к аннулированию контрактов или предложений и финансовым убыткам программы.
Executive session on management irregularities causing financial losses to the Organization Исполнительная сессия для рассмотрения нарушений в области управления, ведущих к финансовым убыткам для Организации
On the other hand, several other decisions refused to award damages for such losses. С другой стороны, в некоторых других решениях было отказано в присуждении возмещения по таким убыткам.
Non-compliance with established procurement policies may result in losses to the Organization. Несоблюдение установленных правил закупочной деятельности может привести к убыткам для Организации.
Adequate reporting mechanisms to monitor fuel procured, distributed, consumed and stored were lacking, causing significant losses. Отсутствуют надлежащие механизмы отчетности, позволяющие контролировать поставку, распределение, потребление и хранение топлива, что приводит к значительным убыткам.
Analysts are concerned that volatile response trading could plunge world markets into further losses. Аналитики обеспокоены, что колеблющаяся торговая реакция может подвергнуть мировые рынки дальнейшим убыткам.
Analyse trends that have resulted in investment losses Анализ тенденций, приведших к инвестиционным убыткам
Provide clear disclosure of all unrealized gains and losses Четкое раскрытие данных по всем нереализованным прибылям и убыткам
The Board considered this to be a serious weakness that could result in fraud and potential losses to UNOPS. Комиссия выразила мнение о том, что это является серьезным недостатком, который создает возможность для мошенничества и может привести к потенциальным убыткам для ЮНОПС.
Actions leading to financial losses may be categorized under the following three broad headings: Действия, ведущие к финансовым убыткам, можно разделить на три широкие категории:
Since 1997, the fall in prices of some commodities, including coffee, cotton and sugar, has been dramatic, causing large economic losses and increased poverty in several developing countries. Снижение цен на некоторые сырьевые товары в период с 1997 года, в том числе на кофе, хлопок и сахар, было довольно резким и привело к крупным экономическим убыткам и росту нищеты в ряде развивающихся стран.
Banks would scale down their balance sheets in proportion to their reported equity losses and exacerbate the credit crunch from which the world is already suffering today. Банки сократят свои балансы пропорционально их озвученным убыткам собственного капитала и усилят ограничения по кредитованию, от которых мир страдает уже сегодня.
The ban on all exports caused losses for the agricultural sector estimated at US$ 30 million up until July 2008 and 40,000 jobs lost. Запрет на все статьи экспорта привел в сельскохозяйственном секторе к убыткам, которые по состоянию на июль 2008 года оценивались в 30 млн. долл. США, и к потере 40 тыс. рабочих мест.
In this regard, the Board notes that failures in the operation of basic monitoring and verification controls contributed to a number of implementing partner fraud losses under investigation in 2014 (e.g., in Afghanistan). В этой связи Комиссия отмечает, что ненадлежащее осуществление элементарных мер по контролю и проверке привело к убыткам в результате ряда случаев мошенничества со стороны партнеров-исполнителей (например, в Афганистане), по которым в 2014 году ведутся расследования.
The Secretary-General also noted that the interim orders of the Dispute Tribunal "may potentially result in substantial losses for the Organization", as many staff members were in a similar situation (para. 25). Генеральный секретарь также отметил, что промежуточные постановления Трибунала по спорам «могут потенциально привести к существенным убыткам для Организации», поскольку в аналогичной ситуации находятся многие сотрудники (пункт 25).
The presentation of IRU representative was mainly focused on TIR crisis and the risks and losses associated with road transport operations and the absence of the guarantee system. Сообщение МСАТ было в основном посвящено кризису МДП и рискам и убыткам, связанным с автотранспортными операциями, а также отсутствию системы гарантий.
He also noted that the Investment Management Service is one of those areas in which false economies on posts could open dangerous operating gaps that could lead to losses in the millions. Он также отметил, что Служба управления инвестициями является одной из тех областей, где неправомерная экономия на должностях может стать причиной опасного отставания в оперативной работе, которое приведет к миллионным убыткам.