| The Consortium asserts that the arbitration award does not compensate it for the full amount of its losses incurred under the STTP contract. | Консорциум утверждает, что присужденная по арбитражу сумма не полностью возмещает все его потери по контракту СТТП. |
| The claimant also did not provide any other independent documents corroborating the fact or extent of stock losses claimed. | Он также не предъявил никаких других независимых документов, подтверждающих факт потери товарно-материальных запасов или размер затребованной суммы в счет компенсации потерь. |
| Non-interest losses: recommended compensation after deductions | Потери, не связанные с процентами: рекомендуемая компенсация |
| The recommended compensation with respect to OCC's interest losses will be determined as stated in paragraphs 60 and 66, supra. | Рекомендуемая компенсация за связанные с процентами потери ОКК будет определяться так, как это указано выше в пунктах 60 и 66. |
| The Panel finds that the financial assistance payments were for temporary and extraordinary living expenses that are, in principle, compensable losses. | Группа считает, что финансовая помощь выплачивалась для возмещения временных и чрезвычайных расходов на жизнь, которые в принципе представляют собой потери, подлежащие компенсации. |
| In its claim, the Consortium put forward all its losses on the project. | В своем исковом заявлении Консорциум перечислил все свои потери по этому проекту. |
| Further, a review of the legal and evidentiary basis of each claim identifies specific questions as to the evidentiary support for the alleged losses. | Кроме того, при рассмотрении юридических и доказательственных оснований каждой претензии появляются конкретные вопросы по поводу документального подтверждения истребуемой потери. |
| The Panel has only considered those losses contained in the original claim. | Группа рассмотрела лишь те потери, которые указаны в первоначальной претензии. |
| HSC asserted its tangible property losses as "tools and equipment that could not be exported". | Компания "ХСК" заявила, что ее потери материального имущества представляют собой "инструменты и оборудование, которые она не смогла вывезти". |
| Howe-Baker contended that its losses arose as a result of "non-payment of contractual obligations and illegal detention of US citizens". | Компания "Хоу-Бейкер" заявила, что она понесла потери в результате "невыполнения договорных обязательств и незаконного задержания граждан США". |
| My delegation therefore has questions regarding the mobilization capacity of the Taliban, given the heavy losses that they have incurred. | В связи с этим у нашей делегации есть вопросы относительно мобилизационных возможностей движения «Талибан», понесшего ранее серьезные потери. |
| A number of historical examples in other technological revolutions have shown that countries that lagged behind in adopting the new technologies suffered considerable economic losses. | Целый ряд исторических примеров, связанных с другими технологическими революциями, свидетельствует о том, что страны, отстающие от лидеров в освоении новых технологий, обычно несут колоссальные экономические потери. |
| The damage and losses resulting from the occupation extended to all the country's sectors and activities. | Ущерб и потери, нанесенные оккупацией, проявились во всех секторах и затронули все виды деятельности Кувейта. |
| Third, panels were required to determine in what amounts these compensable losses were incurred. | В-третьих, группы были обязаны установить, в каком объеме были понесены такие подлежащие компенсации потери. |
| In its claim submission, Dromex described the losses claimed as "abandonment of activities". | В своей претензии "Дромекс" охарактеризовала указанные потери в качестве потерь, связанных с "прекращением деятельности". |
| C. Financial losses 260 - 262 | С. Финансовые потери 260 - 262 64 |
| B. Financial losses 313 - 316 | В. Финансовые потери 313 - 316 73 |
| Accordingly, losses arising as a result thereof are, in principle, compensable. | Соответственно потери, возникшие в их результате, в принципе подлежат компенсации. |
| Those losses which do not fall within this classification were grouped, and are considered in a final sub-section. | Те потери, которые не относятся ни к одной из этих групп, были вынесены в отдельную группу и рассмотрены в заключительном подразделе. |
| Accordingly, the Panel finds that losses resulting from such reduction of operations are compensable. | Соответственно Группа считает, что потери, вызванные таким уменьшением перевозок, подлежат компенсации. |
| The losses that comprise the Claims are asserted to have been sustained in Jordan. | По утверждениям, перечисленные в претензиях потери были понесены в Иордании. |
| However, the Panel was unable to quantify such losses solely on the evidence provided by the Claimants. | В то же время Группа не смогла количественно оценить такие потери исключительно на основе доказательств, представленных заявителями. |
| The Panel finds that the claim for interest revenue losses constitutes a new claim. | Группа считает, что претензия в отношении потери доходов от процентных ставок представляет собой новую претензию. |
| The Fund also seeks compensation for property losses. | Фонд также испрашивает компенсацию за имущественные потери. |
| However, in a few cases, losses asserted under other categories also require reclassification. | Однако в нескольких случаях потери, заявленные по другим категориям, также требуют реклассификации. |