Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потери

Примеры в контексте "Losses - Потери"

Примеры: Losses - Потери
As a result, many institutions had to write off much of their loan portfolios and take heavy losses, sending shock waves through the industry and the investor community - and causing the poor to suffer. В результате много учреждений должны были списать большую часть своих ссудных портфелей и понесли тяжелые потери, посылая ударные волны по всей финансовой отрасли и сообществу инвесторов и, таким образом, заставляя страдать бедных.
Moreover, improvements in technology and the promotion of awareness among Maldivians of the quality and standard of processing of catches had allowed post-harvest losses to be kept to a minimum. Кроме того, совершенствование технологии и расширение осведомленности среди жителей Мальдивских Островов о качестве и нормах обработки уловов позволили поддерживать послепромысловые потери на минимальном уровне.
Oman has indicated that by-catch, fish discards and post-harvest losses were a problem for Oman owing to the characteristics of a marine ecosystem embracing a multitude of different species. Оман указал, что прилов, выброс рыбы и послепромысловые потери представляли собой проблему для Омана из-за характеристик морской экосистемы, в которой обитает множество различных видов.
Recognizing that the human losses due to road crashes have reached epidemic proportions and without serious action this trend will be impossible to reverse, признавая, что потери человеческих жизней в результате дорожно-транспортных происшествий достигли масштабов эпидемии и без серьезных мер эту тенденцию невозможно будет обратить вспять,
Trade restrictions caused significant losses to his country among others each year, and his delegation called on the leading trade powers to show restraint in the use of restrictive measures. Только в его стране, например, ежегодные потери от различного рода ограничений в торговле составляют значительную сумму, и его делегация призывает ведущие торговые державы проявлять сдержанность в применении ограничительных мер.
Apart from ensuring access to markets, HACCP application is also expected to reduce post-harvest food losses all along the food chain, contributing in this way to increasing actual availability of food for consumption. Помимо обеспечения доступа на рынки, внедрение НАССР должно помочь уменьшить потери на всех этапах продовольственной цепочки, что позволит увеличить объем продовольствия для потребления.
The authors of the report underlined that the cited amount precluded losses incurred during periods of internal closure of the West Bank, which had severely disrupted the work of PA offices, which are located mainly in Ramallah. Авторы доклада подчеркнули, что указанная сумма не включает потери, понесенные во время действия режима внутреннего закрытия Западного берега, который серьезно подорвал работу учреждений ПО, расположенных главным образом в Рамаллахе.
Therefore, export losses should be estimated net of the value of redirected exports and net of the cost of imports that the affected country would have used to produce the corresponding exports. Поэтому экспортные потери следует оценивать за вычетом стоимости перенаправленного экспорта и стоимости импортных товаров, которые пострадавшая сторона использовала бы для выпуска соответствующей экспортной продукции.
As is well known, Bulgaria strictly abided by the Council's decisions, suffering as a result economic losses which have almost been equal to Bulgaria's foreign debt for three years. Как хорошо известно, Болгария скрупулезно выполняет решения Совета и несет в результате экономические потери на сумму, почти равную внешней задолженности Болгарии за три года.
In decision 9, paragraph 6, the Governing Council recognized that claimants are under a duty to mitigate damages and has instructed the panels not to compensate losses that "could reasonably have been avoided". В пункте 6 решения 9 Совет управляющих указывает, что заявители обязаны уменьшить ущерб, и потребовал от групп не компенсировать потери, которые "можно было избежать" 32/.
Where were the losses caused by the electronic access system at Headquarters reported? Где показаны потери, вызванные осуществлением проекта обеспечения доступа к информации в центральных учреждениях?
The question of savings from gains on exchange would not arise in 1998; on the contrary, losses on exchange would be recorded. Вопрос об экономии средств за счет повышения производительности в этом году стоять не будет, поскольку, наоборот, в этой области будут отмечены потери.
However, the Panel notes that certain underlying losses, such as the costs incurred in funding support payments programmes, were not subject to adjustments for involuntary betterment and accordingly there is no funding gap in such cases. Однако Группа отмечает, что некоторые основные потери, такие, как расходы на финансирование программ вспомоществования, не корректировались на предмет недобровольного улучшения, и, соответственно, разрыв в финансировании в таких случаях отсутствует.
The Panel is also satisfied that Kuwait liquidated and borrowed the amounts asserted, and that KIA sustained losses in at least the amended amounts claimed. Группа удостоверилась также в том, что Кувейт ликвидировал и занял именно те суммы, которые он указал, и что КИУ понесло потери по крайней мере в размере исправленных заявленных сумм.
Those losses are the loss of and loss of use of the entire amount required to replace the depreciated building with a new building. Такие потери представляют собой потерю всей суммы, необходимой для замещения старого здания новым, а также возможности ее использования.
The issue, therefore, is whether any or all of such losses are to be compensated under Governing Council decision 16 by the award of interest on the principal amount of an award. Таким образом, вопрос заключается в том, будут ли такие потери частично или полностью возмещаться посредством присуждения процентов на основную сумму компенсации в соответствии с решением 16 Совета управляющих.
The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date, save in exceptional cases. В этой связи она постановила, что, когда речь не идет об исключительных случаях, будет считаться, что все потери были понесены по состоянию на одну дату.
The Panel construes these other provisions to mean that the relevant principal award may encompass financing losses, such that there is no need to award interest on the underlying loss. Группа толкует такие другие положения как означающие, что соответствующая основная сумма может охватывать потери в связи с финансированием, и в силу этого нет необходимости начислять проценты на основную потерю.
The later claim is selected if it consolidates the losses being asserted by the claimant; а) более поздняя претензия выбирается в том случае, если в ней консолидированы потери, заявленные заявителем;
I appeal to everyone to understand that we are doing our best to help, through diplomacy, humanitarian action and through the efforts of UNIFIL, which, as all are aware, suffered tragic losses only a few days ago. Я призываю всех понять, что мы делаем все возможное для того, чтобы оказывать помощь посредством дипломатии, гуманитарных действий и усилий ВСООНЛ, которые, как всем известно, всего лишь несколько дней тому назад понесли трагические потери.
Therefore, in accordance with its prior determinations, the Panel concludes that the airline's losses due to a decline or cancellation of such flights during the compensable period are, in principle, compensable. Поэтому с учетом своих прежних решений Группа приходит к заключению, что потери линейной авиакомпании, обусловленные уменьшением числа таких полетов или их отменой в подпадающий под компенсацию период, в принципе дают основания для присуждения компенсации.
a One claim that was originally submitted to the Panel comprised the losses of two companies and was later severed into two separate individual claims. а Одна претензия, которая была первоначально представлена Группе, включала в себя потери двух компаний и впоследствии была разделена на две отдельные индивидуальные претензии.
In Asia, however, the crisis in the second half of 1997 led to a collapse in the linked foreign exchange, credit and securities markets; the biggest losses occurred in shares of listed property companies. В то же время в Азии кризис во второй половине 1997 года привел к краху взаимосвязанных рынков иностранной валюты, кредитов и ценных бумаг; в результате падения курсов акций наибольшие потери понесли котирующиеся на бирже компании, занимающиеся операциями с недвижимостью.
The lost investment returns, for which KIA seeks compensation in the Portfolio Loss, arise because the Government (through KIA) was not able to retain the relevant Amounts Liquidated in the FGF, but instead had to use them to fund direct losses. Потерянные инвестиционные поступления, компенсацию которых испрашивает КИУ в рамках портфельной потери, вызваны тем, что правительство (через КИУ) оказалось не в состоянии сохранить соответствующие ликвидационные суммы в ФДП, а вместо этого было вынуждено использовать их для финансирования прямых потерь.
Costs measured in terms of human welfare and economic efficiency losses have been enormous: lost opportunities for health, education and employment, and increased vulnerability to illness, illiteracy and poverty. Потери в плане снижения уровня благосостояния населения и эффективности экономики являются огромными: ухудшение положения в области медицинского обслуживания, образования и занятости и повышение степени уязвимости в том, что касается болезней, неграмотности и нищеты.