| It was shown that the impact of ozone on crops substantially reduced production and the related losses across Europe were estimated at several billion euro annually. | Было продемонстрировано, что воздействие озона на культуры ведет к существенному снижению их урожайности, причем соответствующие потери в Европе, согласно оценке, составляют несколько миллиардов евро ежегодно. |
| Human casualties and material losses caused by them have become a serious destabilizing factor. | Они несут с собой людские и материальные потери, становятся серьезным дестабилизирующим фактором. |
| It must also be borne in mind that, in a number of cases, losses had occurred because of hostilities. | Необходимо также иметь в виду, что в ряде случаев потери были понесены в результате военных действий. |
| Development losses have a double impact in terms of their dimensions and their effects. | Потери в контексте развития оказывают двойное воздействие в плане своей масштабности и вызываемых ими последствий. |
| In the first instance, Claimants classified their losses pursuant to these loss types. | Вначале заявители сами классифицировали свои потери в соответствии с этими категориями. |
| Such indirect losses are not, therefore, compensable. | Следовательно, такие косвенные потери компенсации не подлежат. |
| Today, as many as 78 countries are known to have suffered economic losses as a result of United Nations sanctions against Cuba. | Сегодня, как всем известно, не менее 78 стран понесли экономические потери в результате действия санкции Соединенных Штатов против Кубы. |
| Fiji has frequently noted its heavy human losses in peacekeeping operations, now numbering 37. | Фиджи часто отмечала свои тяжелые людские потери в ходе миротворческих операций, которые составляют сейчас 37 человек. |
| The thermal losses of internal bulkheads shall be treated as shown in paragraph 64 in this appendix. | Тепловые потери внутренних перегородок должны определяться в соответствии с пунктом 64 настоящего добавления. |
| For more than 40 years, the Cuban education system has suffered heavy losses as a result of the economic war against our country. | Более 40 лет кубинская система образования несла значительные потери в результате экономической войны против нашей страны. |
| In the area of telephone service alone, losses have totalled $21.7 million in the last 12 months. | Только в области телефонной связи потери за последние 12 месяцев составляют 21,7 млн. долл. США. |
| The Cuban fishing industry has also suffered major losses as a result of the unjust measures imposed by the embargo. | Кубинская рыбная промышленность также понесла значительные потери вследствие несправедливых мер, связанных с блокадой. |
| Between June 2002 and April 2003 alone, the quantifiable losses totalled over $3.67 million. | Только в период с июня 2002 года по апрель 2003 года оцененные в количественном выражении потери составили более 3,67 млн. долл. США. |
| Bilateral agreements as much as multilateral trade negotiations were causing these human losses, especially insofar as agricultural commodities were concerned. | Эти людские потери объясняются как заключением двусторонних соглашений, так и проведением многосторонних торговых переговоров, особенно касающихся сельскохозяйственных товаров. |
| The majority of world equity markets registered substantial losses in 2000 and during the first quarter of 2001. | В 2000 году и в первом квартале 2001 года большинство мировых фондовых рынков понесли значительные потери. |
| Humanitarian workers themselves are operating closer to conflict areas than ever before, at enormous risk and with unacceptable losses. | Сами работники гуманитарных организаций действуют в условиях большей приближенности к районам конфликтов, чем ранее, подвергаются значительному риску и несут неприемлемые потери. |
| Real capital gains (and losses) form part of personal incomes, but these are not captured in measures of current income. | Реальный прирост (и потери) капитала являются частью личных доходов, однако они не регистрируются показателями текущего дохода. |
| The violence has been terrible and the losses great. | Насилие чудовищно, и потери огромны. |
| Mr. Persaud said that neither the Secretariat nor the field missions had sought to deliberately understate the losses incurred. | Г-н Персо говорит, что ни Секретариат, ни полевые миссии не стремились намеренно занижать понесенные потери. |
| Mr. ABOUL-NASR suggested that compensation for indigenous peoples' losses should also be mentioned. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает также упомянуть о компенсации коренному населению за понесенные потери. |
| The Panel finds that there is no evidence to support the claimed losses. | Группа считает, что заявленные потери не подкрепляются доказательствами. |
| These losses are consequently compensable in principle. | Следовательно, эти потери в принципе подлежат компенсацииЗЗ. |
| PAAET was able only to estimate its losses because of the destruction of many of its pre-invasion documents. | ГУПТО смогло лишь приблизительно оценить свои потери из-за уничтожения значительной части его довоенной документации. |
| Cuba's foreign trade has suffered substantial losses as a result of this criminal policy. | Из-за этой преступной политики внешняя торговля Кубы понесла значительные потери. |
| Each individual tries, as much as he can, to maximize his own gains and minimize the losses. | Каждый человек делает все, чтобы максимально увеличить свой выигрыш и уменьшить потери. |